| |
| Здравствуйте! В этом журнале собирается информация об изучении английского языка, учебе, жизни и путешествиях в США. Посты появляются не очень часто и по делу. Комментарии и критика по поводу содержания журнала принимаются и приветствуются здесь, в комментариях к этому посту. Ссылки не прячу, чтобы видно было, куда они ведут Некоторые посты я не убираю под кат не из вредности, а чтобы быстро можно было найти искомую информацию (Ctrl+F) Наиболее ценные посты находятся под тегом содержание Копирование любых постов на тему изучения языка запрещено без письменного разрешения автора.Комменты к данному посту заскринены чтобы желающие могли оставить личную информацию. | |
|
|
Компьютерные кресла
Что-то я наваляла Тёме такой ценный коммент, что жалко не вынести в отдельный пост ( Read more... ) | |
|
|
Уволенные финансисты с Wall Street ищут работу
Не очень навязчивый и очень интересный блог. Разные посты пишутся разными людьми
http://blogs.wsj.com/laidoff/ | |
|
|
Американские университеты
Американские университеты: секрет успеха. Как формируются мировые рейтинги вузов ( Read more... ) | |
|
| Авиабилеты, поезда и автобусы Авиабилеты (сайты для поиска в первую очередь; покупать можно у самих авиакомпаний или у живых агентов):( Read more... ) | |
|
| К теме об акценте Однажды мы большой компанией, в которую входил и Довлатов, возвращались из Бостона в Нью-Йорк. По пути остановились перекусить в придорожном ресторанчике. Несмотря на поздний час, я захотел супа и заказал его официанту, отчего тот вздрогнул. Тут выяснилось, что супа хотят все остальные. Так что я заказал еще четыре порции.
Официант опять вздрогнул и сделал легкий недоумевающий жест. Но я его успокоил: русские, мол, так любят суп, что едят его даже глухой ночью. Он несколько брезгливо пожал плечами и удалился, как я думал, на кухню.
Вернулся он минут через двадцать. На подносе стояли пять бумажных стаканов с густой розовой жидкостью, отдающей мылом. Познакомившись с напитком поближе, я убедился, что это и было жидкое мыло, которое наш официант терпеливо слил из контейнеров в туалетных умывальниках.
Александр Генис Довлатов и окрестности http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1998/7/genis.html | |
|
| Taxes-2006
Так как сезон в разгаре, у народа неизбежно будут появляться вопросы по поводу налогов, и также неизбежно советы будут давать все, кому не лень, а не те, кто в налогах разбирается. Поэтому я оставляю несколько полезных советов и ссылок. ( Читать дальше ) | |
|
| Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского
Содержание Изучение языковhttp://belaschoo-ru.livejournal.com/5944.html Краткое содержание страницы, открывать что-то в новых окнах не имеет смысла: Что значит «знать что-либо» Что такое «язык» Что значит «знать язык» вывод Все люди разные. Типы памяти К чему это все Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского http://belaschoo-ru.livejournal.com/7918.html Что можно посоветовать тем, кто собирается сдавать тот или иной экзамен (этот параграф — повторение из предыдущего поста: http://belaschoo-ru.livejournal.com/5944.html) Что нужно делать тем, кто хочет стать специалистом в своей области, владеющим английским языком Что нужно для поддержания языка педагогам, лингвистам Грамматика http://belaschoo-ru.livejournal.com/8106.html Справочник по грамматике Учебники Что имеем на выходе Восприятие речи на слух http://belaschoo-ru.livejournal.com/8398.html В процессе обучения пониманию речи на слух можно выделить этапы Что можно посоветовать для улучшения восприятия речи на слух Телевизор Телевизор для изучения языка http://belaschoo-ru.livejournal.com/1220.html Краткое содержание страницы, открывать что-то в новых окнах не имеет смысла:Где можно почитать об опыте поклонников такого методаЧто смотретьГде смотретьЕсли Вы смотрите фильм, и не понимаете половину того, что говорят актерыСписок сериалов, рекомендованных к просмотру посетителями ЖЖ на конец 2006 годаCourt ShowsРадио, аудиокниги, podcastshttp://belaschoo-ru.livejournal.com/8671.html Где брать Общение с носителями языка http://belaschoo-ru.livejournal.com/9952.html Словарный запас http://belaschoo-ru.livejournal.com/10237.html Словари Англо-русские словари Англо-английские словари (толковые) Идиоматические словари Какими словарями пользоваться http://belaschoo-ru.livejournal.com/10386.html Словарный запас http://belaschoo-ru.livejournal.com/10649.html Какие слова учить Как заучивать слова Чтение http://belaschoo-ru.livejournal.com/10863.html Книги электронные Книги бумажные Разговорная академическая речь http://belaschoo-ru.livejournal.com/11065.html Теперь – ура, ура! – ежедневный разговорный язык http://belaschoo-ru.livejournal.com/11495.html Непосредственно разговор http://belaschoo-ru.livejournal.com/11808.html Возможные варианты способов «разговориться» Курсы или клуб Преподаватель Skype «Погружение в среду» языковые курсы в США Work & Travel Письмо http://belaschoo-ru.livejournal.com/12179.html Акцент http://belaschoo-ru.livejournal.com/12361.html Часто допускаемые русскоговорящими людьми ошибки в произношении английского языка Какие еще идеи мне встречались в Интернете http://belaschoo-ru.livejournal.com/12644.html | |
|
| Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского К содержаниюЯ давно обратила внимание, что люди спорят не на жизнь, а на смерть о том, как нужно учиться, совершенно не вникая в то, какая категория знания языка нужна ученику в данный момент и в конечном итоге. Поэтому для наглядности я сообразила такую табличку. Из нее видно, например, что чтение и письмо зависят одновременно от грамматики и словарного запаса, а академический язык отличается от повседневного.
Не могу не процитировать такую прелесть: http://vymenets.livejournal.com/34710.html Читаем резюме Professional skills: - The termination(ending) of rates of English language Headway English Upper Intermediate 2005 Впрочем, в заголовке того же резюме все проще и жестче: Age: 19 Floor: Wives
Говорит ли это о том, что на курсах Headway English Upper Intermediate плохо учат языку? Ни в коем случае! Там учат другому языку разговорному, а НЕ деловому
Если Вы решили «учить язык», в первую очередь нужно определить:
1) Ваш исходный уровень владения той или иной категорией языка 2) Вашу конечную цель и, соответственно, какие категории знания Вам для этого будут нужны. Пользуйтесь таблицей.
Как варианты цели: a. сдать какой-то тест b. научиться общаться с носителями языка c. стать специалистом в своей области, владеющим английским языком d. поддерживать язык на рабочем уровне лингвиста 3) Вспомнить когда и как Вы уже занимались языком, что Вам нравилось, а что нет. Нужно стараться искать и применять свои методы, о них будет ниже
Что можно посоветовать тем, кто собирается сдавать тот или иной экзамен (этот параграф повторение из предыдущего поста: http://belaschoo-ru.livejournal.com/5944.html)
I В первую очередь получить пример такого теста прошлых лет, и понять
что от Вас ожидают экзаменаторы, что входит в тест выбирать правильный вариант ответа по грамматике, написать эссе или дать устно развернутый ответ на поставленный вопрос
какой уровень теста TOEFL, экзамен для инстранцев для поступления в университет; GMAT, экзамен для носителей языка; или CPE (Certificate of Proficiency in English Examination), британский экзамен для профессионалов-лингвистов. Британцы выделяют семь уровней знания языка, почитать поподробнее о чем можно здесь: http://www.englishschool.org.uk/levels.htm
в какой стране разработан тест, и, соответственно, какой язык тестируется британский или американский. Это важно. Например, в британском английском языке с "orchestra" или "squad" используются глаголы и местоимения множественного числа are, they. В американском английском допустимо использование как множественного, так и единственного числа, а для GMAT только одинственное число is, it. Завалить от непонимания таких тонкостей экзамен Вы не завалите, конечно, но несколько баллов потеряете.
II Далее, решить с чего начать и куда двигаться дальше. Скорее всего, в тесте есть упражнения на знание грамматики, и, скорее всего, устно ее у Вас спрашивать не будут, а дадут выполнить упражнения. Также наверняка будут те или иные задания на чтение либо просто перевести текст, либо ответить на вопросы, помогающие определить поняли Вы или нет текст. На аудирование (listening comprehension) и письмо (essay writing) задания могут быть, могут не быть, поэтому я еще раз говорю узнавайте детали.
Как научиться общаться с носителями языка
http://belaschoo-ru.livejournal.com/9952.html http://belaschoo-ru.livejournal.com/11808.html
Что нужно делать тем, кто хочет стать специалистом в своей области, владеющим английским языком
I Как Вы понимаете, речь пойдет об академическом языке. Поэтому рекомендую налегать на чтение книг и журналов по своей специальности.
Зайдите на сайт http://www.usnews.com/usnews/edu/college/rankings/rankindex_brief.php, выберите любой университет, найдите на его сайте программу по своей специальности, и посмотрите какими учебниками пользуются студенты. Закажите эту книгу на Amazon http://www.amazon.com/ или на eBay http://www.ebay.com/. Еще список on-line магазинов, торгующих книгами, можно посмотреть здесь: http://community.livejournal.com/senior_junior/55276.html, но не все из них отсылают что-то за границу.
Журналы: Google -> medicine, business, law, construction + news / magazine.
II Для улучшения восприятия речи на слух все, в принципе, как и для всех. Единственное, что могу сказать не увлекайтесь легкими сериалами и юмором. Всегда есть более серьезные варианты: Justice, Law and Order, Shark. Опять-таки Science channel, Discovery channel показывают хорошие программы, освещаемые академическим языком (можно смотреть вживую, можно купить DVD на Amazon). Если Вы уже смотрите фильмы, то их язык поймете. В последнее время ко многим профессиональным книгам, например, для подготовки к экзамену на лицензию, идут диски.
Что нужно для поддержания языка педагогам, лингвистам
Слушать радио, аудиокниги, концерты, смотреть фильмы, читать. Вам уже проще, Вы знаете язык, Вам не нужно сидеть с текстом фильма и словарем, Вы будете понимать то, что слышите по радио или с диска. А если хочется почитать Гарри Поттера или журнальчик в переводе, найдите все-таки оригинал.
Читать дальше К содержанию | |
|
| Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского Грамматика К содержаниюКазалось бы, все просто бери книгу по грамматике, и тренируйся. Какую книгу?
ISBN индивидуальный номер каждой книги. По нему она ищется мгновенно в любой базе данных.Справочник по грамматике Practical English Usage by Michael Swan ISBN: 0194420981, 2005 г. http://www.amazon.com/Practical-English-Usage-Michael-Swan/dp/0194420981
Это самое последнее издание, предыдущее точно также называлось, но выглядело чуть иначе, с зеленым рисунком.
Practical English Usage by Michael Swan ISBN: 0194421465, 1996 г. http://www.amazon.com/Practical-English-Usage-Michael-Swan/dp/0194421465
Обе одновременно они Вам НЕ нужны. Я предупреждаю: эта книга хороший и удобный справочник. Теоретически, неплохо знать содержание всего Орфографического Словаря, но практически просто его заучивать никто не будет. Аналогично с этой книгой идти, читая подряд все правила, нецелесообразно, в ней нет упражнений, к ней не идет CD. В ней ищут ответы на возникшие вопросы. Актуальна для всех абсолютно уровней.
Где купить: 1) В Москве в «Иностранной книге» 2) На Амазоне http://www.amazon.com/Далее классика учебники English Grammar In Use with Answers and CD-ROM: A Self-study Reference and Practice Book for Intermediate Students of English by Raymond Murphy ISBN: 0521537622, 2004 г., 390 стр. http://www.amazon.com/gp/product/0521537622/ref=pd_sl_aw_flat-low_isbnus_16476541_1?tag2=amd-google-20Книга уже переиздавалась трижды, и неизменно получает хорошие отзывы. Это учебник, содержит много упражнений, ценен тем, что по нему можно заниматься без преподавателя, ответы есть в конце. Плюсом является то, что к нему идет CD, и, кроме упражнений, там можно еще и прослушать каждую фразу после выбора правильного ответа. Если покупка книг представляет собой проблему, то можно сразу заказать Advanced Grammar in Use With CD-ROM by Martin Hewing ISBN: 0521614031, 2005 г. 304 стр. http://www.amazon.com/Advanced-Grammar-Use-CD-ROM/dp/0521614031/sr=1-5/qid=1162116076/ref=sr_1_5/002-3370871-9694421?ie=UTF8&s=booksЭто, на самом деле, уже довольно продвинутый уровень грамматики, в книге море плотно утолканной информации, и относительно мало упражнений. Она перекрывает правила из English Grammar In Use (для повторения), но незначительно. Считаю, что по-хорошему, тоже нужна практически всем, серьезно изучающим грамматику. В этой серии есть также Essential Grammar in Use, но она больше подходит детям. К English Grammar In Use (синей книжке) идет тетрадь с упражнениями (за отдельные деньги). Но большой недостаток этой тетради отсутствие каких-либо аудио материалов или картинок. При всей моей дисциплинированности было непреодолимое желание быстрей все закончить, закрыть и забыть как страшный сон. Считаю, что ее имеет смысл покупать только если Вам нужно будет сдавать тест, и Вы уверены, что в нем будут похожие упражнения на абсолютно аналогичный материал. Последние две книги и рабочая тетрадь к одной из них доступны, по-моему, в любом среднем городе России, надо только места найти. И все абсолютно можно заказать на Сети. О других книгах издательства можно почитать на его сайте: http://www.cambridge.org/elt/catalogue/catalogue.asp?cid=43Там же есть контактная информация, отсортированная по странам: http://www.cambridge.org/elt/order/Информация по России http://www.cambridge.org/contacts/russia/Достоинства работы по этим учебникамI Вы учите грамматику II Вы готовитесь к тестуНедостаткиI Иногда возникают вопросы, на которые ответов книга не дает. Что делать?
1) Смотреть в справочнике Practical English Usage by Michael Swan. 2) Если Вы занимаетесь с преподавателем, то спросить его 3) Спросить на форумах http://www.blogenglish.ru/ http://www.efl.ru/forum/grammar/ http://community.livejournal.com/ru_learnenglish/profile http://community.livejournal.com/ru_translate/profile http://community.livejournal.com/ru_translator/profile http://community.livejournal.com/english/profile http://www.englishforums.com/ 4) Проверить в Google. Как это делается: набирается искомая фраза, заключенная в кавычки. Смотрится количество ее употреблений. Смотрятся первые страницы в идеале они должны быть расположены в зонах org, gov, ну, или com (но с этим чуть осторожней). И смотрите как там пишется, «говорят так» или «не говорят». Потом можно посмотреть другой вариант из тех, между которыми Вы выбираете. Как правило, минимум несколько страниц будет и с ним, но общее количество употреблений будет значительно отличаться от «правильного». II Cлух работает только если Вы пользуетесь CD, идущим к учебникам; абсолютно не работает речь
III Во многих правилах НЕТ ЛОГИКИ, информацию нужно просто запомнить, и в этой ситуации работающая только визуальная память это мало.
Как варианты в помощь: 1) Пользоваться диском, прослушивая аудио дорожки 2) Переписывать правильно выполненные упражнения 3) Записывать правильно выполненные упражнения на кассету, и прослушивать.
Недостатки 1) Последние два варианта очень трудоемки. 2) Большим недостатком второго варианта является то, что Вы запоминаете СВОЕ произношение, с акцентом, неправильное. Это означает, что потом придется переучивться. Но цель выучить грамматику достигается. Предупреждение! Я в любом случае категорически НЕ советую заучивать текст правил (если только этого не требует преподаватель для получения оценки) это бессмысленно. Заучивать нужно только правильно, грамотно написанные упражнения.Русский сайт, на котором можно почитать по поводу грамматики: http://www.native-english.ru/theory/grammar/Англоязычные сайты: http://www.english-test.net/, в частности, у них хорошая статья о Conditionals http://www.english-test.net/lessons/13/index.htmlhttp://www.edufind.com/english/grammar/TOC.CFMhttp://www.ssdd.uce.ac.uk/learner/writingguides/1.35.htmОчень рукомендую Common Errors in English http://www.wsu.edu:8001/~brians/errors/errors.html#errorsПо поводу грамматики еще можно будет почитать в разделе «Чтение» Что имеем на выходе
Собственно, все видно в таблице улучшается голая грамматика, в какой-то мере пополняется словарный запас (иначе Вы просто не сможете выполнять упражнения и читать пояснения). Восприятие на слух улучшается, если Вы пользуетесь прилагающимся к учебнику диском и слушаете записи
Читать дальшеК содержанию | |
|
| Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского Восприятие речи на слух К содержаниюПо поводу него существует одно мнение людям с музыкальным слухом разговорный язык (и понимание, и произношение) дается легче. Я склонна согласиться с этим мнением. Несмотря на то, что люди с немузыкальным слухом успешно владеют родным языком, и казалось бы, видимых преимуществ «музыканты» перед ними не имеют, «немузыкантам» сложнее распознавать на слух нюансы произношения иностранцев и, соответственно, воспроизвести их. То, что людям с музыкальным слухом дается легко и естественно, те, у кого слух немузыкальный, получают дополнительными часами работы: слушать одну и ту же передачу несколько раз, смотреть один и тот же фильм несколько раз, читать тексты к тому, что слушают. В процессе обучения пониманию речи на слух можно выделить этапы 1) Сначала невозможно понять вообще ничего. Речь воспринимается как шум моря. 2) Начинают выхватываются знакомые слова, но смысл теряется 3) Понимаешь все больше слов, и смысл улавливается, но остаются некоторые непонятные слова. Какие-то акценты понимаешь, какие-то нет 4) Становится понятно все, как бы быстро актеры не говорили, и какие бы жаргонные словечки не использовали. Что можно посоветовать для улучшения восприятия речи на слух 1) Смотреть телевизор 2) Слушать радио 3) Слушать аудиокниги, podcasts (записи радиопередач в MP3 формате; бывает возможность сохранить себе как файл, бывает возможность только прослушать) 4) Общаться с носителями языка Телевизор ДостоинстваВ отличие от радио и аудиокниг телевизор хорош тем, что I При просмотре фильма работают слуховая, зрительная и эмоциональная (вот она!) памяти. А если проговаривать текст за актерами, то будет работать и двигательная память. II Там есть видеоряд: картинка, движение. Соответственно, работает слуховая память одновременно со зрительной. При этом еще огромным плюсом является то, что зрительная память работает не с языковым кодом (как при чтении), а непосредственно с образами. III Ну, а тем, кто смотрит передачи в США или фильмы на DVD дополнительное удобство субтитры, script, а общем, текст в той или иной форме.Давайте определимся для начала что можно смотреть (подробнее здесь http://belaschoo-ru.livejournal.com/1220.html#what")
1) Новости хороши в основном для начинающих по той же причине, что и аудиокниги текст озвучивает актер, его дикция отличается от дикции обычной ежедневной речи. Его можно воспринимать практически как лектора в университете поставленная литературная арктикулированная речь.
2) Ток-шоу нечто среднее между литературной речью и ежедневной. Исполнитель говорит на публику. В то же время, он использует шутки и обороты, свойственные для разговорной речи, а не академической.
3) Концерты комедийных актеров. Это отдельный жанр. Его объединяет с ток-шоу юмор. Если Вы хотите изучать, кроме языка, и культуру страны, что ее волнует, чем она живет, то это то, что Вам нужно. Концерты эти можно купить на DVD в записи. Несколько рекомендаций:
Robin Williams Live on Broadway (2002) Jerry Seinfeld Live on Broadway: I'm Telling You for the Last Time Jerry Seinfeld Comedian (2002) Ellen DeGeneres Here and Now (2003) Ellen DeGeneres The Beginning (2000) Chris Rock Bring The Pain (1996) Bill Cosby, Himself (1983) 4) Познавательные каналы (подробнее здесь: http://belaschoo-ru.livejournal.com/1220.html#what) академический язык, четкое произношение
5) Художественные и телевизионные фильмы. И недостатком, и достоинством обычного фильма является его продоложительность. С одной стороны, два часа всегда можно выкроить, $10 на DVD всегда можно найти, а по неоходимости разобрать субтитры к одному фильма это не так много работы. С другой стороны это, да, мало материала, нет стимула смотреть чем же там все закончится через n серий, нет стимула садится смотреть что-то на следующий день. Еще недостаток сюжет может быть оторванным от жизни фантастика, инопланетяне, армагеддон, динозавры... Еще достоинство в фильмах можно услышать больше разных акцентов и произношений, актеры говорят как люди в реальной жизни; язык приближен к ежедневному разговорному
6) Сериалы ежедневная речь, жизненные ситуации, много материала. Недостаток если Вы уже купили комплект DVD, а сериал не понравился, то жалко денег. Ну, что сказать, любая покупка это риск. Зато, раз деньги потрачены, придется смотреть, а не отлынивать.
Есть много советов и приемов как смотреть телевизор с максимальной пользой
Конечно же, самый простой и сразу приходящий в голову вариант что делать, если не понимаешь что говорят включить субтитры.
Достоинства
I Если успеваете читать субтитры и узнаете все слова это приносит удовольствие II Если практически все понятно, то можно смотреть без субтитров, включая их только когда что-то неясно, или просто пропуская незнакомые слова в надежде, что «само потом придет». Недостатки
I В первую очередь с восприятия речи на слух Вы переключаетесь на чтение II Мельтешение внизу экрана отвлекает от самого фильма или программы
Может случиться так, что Вы не будете успевать читать субтитры, и в то же время не будете понимать на слух что говорят. В таком случае, можно порекомендовать Вам перейти исключительно на DVD: концерты комедийных актеров, фильмы, сериалы по той простой причине, что
1) Вы можете все это смотреть несколько раз, пока не начнете все понимать 2) Можно останавливаться, отматывать назад и переслушивать непонятное (по частям) 3) К фильмам и сериалам можно найти текст (screenplay, script, transcript), (к концертам текст можно написать самостоятельно, записав ручками с экрана, но это трудоемко) и переводить его по мере необходимости 4) Можно останавливаться, просто смотреть незнакомые слова в словаре в надежде запомнить их 5) Можно останавливаться, составлять список из незнакомых слов, переводить по ходу фильма или все сразу после одного просмотра
Успешность результата, кроме индивидуальных особенностей памяти, зависит и от того, на какой стадии изучения разговорного языка в целом Вы находитесь: 1) Если Вы только начинаете учить разговорный язык, не понимаете тонкостей использования тех или иных предлогов с глаголами, не понимаете сленга, то просто от просмотра проку будет мало, какую медленную и четкую речь Вы бы ни слушали. Нужно останавливать фильм, смотреть незнакомые слова в словаре. Если слов много - это трудоемко. 2) Если Вы уже знаете из книг какие-то фразеологизмы, устойчивые словосочетания, шутки, то со временем Вы можете начать из различать. В общем, субтитры это уже для довольно продвинутой стадии владения языком, только иногда что-то глянуть. Для начинающих распечатанный текст. Второй вариант что делать, если не понимаешь что говорят смотреть фильм несколько раз, пока не начнешь все различать, НЕ обращаясь к тексту. Недостатки общий смысл, может быть, и придет, но не придут:
1) Написание, рисунок слов 2) Более точные, а не «догаданные» значения. Потом, для успешного «догадывания» надо все равно знать язык. Ну, для наглядности, возьмите, например, фильм на языке племени мумбу-юмбу. Если нет базового словаря, если нет основ воспрятия речи на слух, сколько его ни смотри, даже если смысл фильма поймешь в конце концов, то отдельные слова, где слово, а где слово с предлогом нет. Со всеми этими оговорками эти угаданные слова не войдут в активный словарный запас. То есть, я считаю, что рано или поздно, незнакомое слово нужно проверить в словаре. Третий вариант найти текст (screenplay, script, transcript) фильма.
Что делать дальше бывает несколько идей:
1) Сначала читать текст, смотреть незнакомые слова, потом смотреть фильм, возможно, несколько раз. Я нахожу этот вариант наимнее трудоемким и наиболее эффективным. 2) Смотреть сначала фильм, потом читать текст, потом снова смотреть фильм 3) Смотреть фильм, записать звук на кассету, диск, или плеер (текст читать или не читать по желанию), потом слушать несколько раз, занимаясь своими делами, вместо того, чтобы смотреть фильм до посинения. 4) Слушать фильм, записывая весь текст, все, что слышите, в тетрадь, потом проверять себя по субтитрам или готовому тексту. Вариант очень действенный вместе с восприятием речи на слух, Вы учитесь писать, а, соответственно, набираете словарный запас. Недостаток очень трудоемкий 5) Смотреть фильм, записать звук на кассету, диск, или плеер (текст читать или не читать по желанию), потом слушать несколько раз, пытаясь говорить вслед за актерами.
Это, на мой взгляд, самый действенный вариант для изучения именно разговорного языка по той причине, что, кроме визуальной памяти, кроме аудио памяти, начинает работать еще и кинестетическая. Вы учитесь говорить, и говорить приближенным к жизни языком.
Как именно работать с текстом фильма как с любым другим текстом. Об этом, в принципе, будет в разделе «Чтение». Хотите работайте с текстом на компьютере, хотите на бумаге; хотите выписывайте слова в список, хотите на карточки; хотите ничего никуда не выписывайте и не выносите, делайте пометки в тексте; можете вообще только смотреть в словарь в надежде запомнить новые слова. Четвертый вариант что делать, если не понимаешь что говорят посмотреть сначала фильм на русском, потом на английском. Тоже выход экономит силы, позволяет не потерять интерес к фильму, зарывшись в бумаги. Недостаток: русский перевод художественный, а не дословный. К тому же это нередко примерный перевод того, что послышалось переводчику. Поэтому такой вариант только для начинающих.
Совершенно замечательная история на эту тему: http://www.netslova.ru/razumovskaya/metrazh.html (для поиска используйте Ctrl+F) В Эрмитаже, в зале Рубенса. Польская группа с советской переводчицей. Экскурсовод: А это Вакх. Переводчица: А это перед вами портрет композитора Баха. Воцаряется тишина. Потом вопрос из группы: А почему он в таком виде?!
Очень интересный вариант смотреть фильм на английском, подсматривая в русские субтитры (если они есть). Ну, что ж, если кому-то нравится, то почему нет, хотя возражения, как обычно: «Вы не погружаетесь в языковую среду».Недостаток: такой же, как и у четвертого варианта на дословность рассчитывать не приходится. В Интернете я встретила предупреждение: первые уроки кажутся ученикам пугающе безрезультатными нет видимых списков выученных слов, нет проделанных упражнений. У меня лично такой мысли никогда не возникало если работать добросовестно, из каждого фильма можно вынести что-то новое. Но, как я уже писала, используйте здравый смысл если Вы готовитесь к экзамену, на котором от Вас будет требоваться знание грамматики письменно, тестируемой по способности выбрать правильный ответ из пяти, пополнять запас молодежного сленга довольно бессмысленно. Какие еще идеи высказываюся Нужно выбирать только фильмы с правильным и понятным английским. В реальной ежедневной жизни никто на литературном языке на говорит. Этот вариант подходит только для начинающих. Достаточно посмотреть пять фильмов со словарем, без всяких распечаток, а там само пойдет. У меня так было. Еще раз: все люди разные, исходный уровень владения разноворным языком в тот момент, когда они начинают смотреть фильмы, у всех разный, сложность языка в разных фильмах тоже разная. Если кому-то удобны распечатки или субтитры пусть они ими пользуются. Какой фильм брать Разумеется, должна быть возможность смотреть только на английском. Если Вы недавно решили изучать язык таким образом проследите, чтобы были субтитры, или найдите текст заранее на сайтах субтитров (список можно посмотреть здесь http://belaschoo-ru.livejournal.com/1220.html). Смотреть имеет смысл хорошие фильмы они, как правило, были номинированы или получили Оскар или Эмми. Можете искать фильмы, в которых снимались любимые актеры, можете просто искать фильмы, которые когда-то видели на русском, и они Вам понравились. Одного рецепта здесь нет все зависит от Ваших интересов и потребностей, от того, британское или американское произношение Вы предпочитаете, от исходного уровня знания языка и того, как Вы собираетесь работать с фильмом. Если хотите смотреть фильм, не особо напрягаясь, то берите что-нибудь попроще, типа Sex in the City. Любите комедии смотрите комедии, любите детективы смотрите детективы. Готовитесь к экзамену, и хотите масимальной пользы я уже писала: Justice, Law and Order, Shark, Discovery channel. Где смотреть http://belaschoo-ru.livejournal.com/1220.html#whereПредупреждение! Если Вы будете покупать фильмы в США, и перевозить их в Европу или Россию, то смотреть их будет возможно только на компьютере либо видеоплеер должен быть мультисистемным PAL-NTSC.Схематично результаты выглядят следующим образом
Просто просмотр академического фильма, без текста, без записывания собственной речи
Просмотр академического фильма, работая с текстом, без записывания собственной речи
Просмотр академического фильма, работая с текстом, и записывая собственную речь
Просмотр академического фильма, записывая речь диктора на слух, работая с текстом, и записывая собственную речь самый эффективный и трудоемкий подход
Просто просмотр художественного фильма, без текста, без записывания собственной речи
Просмотр художественного фильма, работая с текстом, без записывания собственной речи
Просмотр художественного фильма, работая с текстом, и записывая собственную речь
Читать дальшеК содержанию | |
|
| Телевизор для изучения языка К содержанию всей статьиВ США для изучения разговорного языка широко используется просмотр фильмов, особенно сериалов. Почему именно сериалов? Потому что там воспроизводятся жизненные ситуации никаких древних египтян, гладиаторов, матриц и прочих отвлечённых вещей, все очень жизненно. Сериалы это не всегда страдания «он мне не звонит, я беременна, что же делать». Кроме того, очень часто единственное, что связывает вместе все эпизоды это не сюжет, а герои. Отдельный эпизод может быть самодостаточным фильмом с завязкой, разворачиванием сюжета и окончанием.
Краткое содержание страницы, открывать что-то в новых окнах не имеет смысла:Где можно почитать об опыте поклонников такого методаЧто смотретьГде смотретьЕсли Вы смотрите фильм, и не понимаете половину того, что говорят актерыСписок сериалов, рекомендованных к просмотру посетителями ЖЖ на конец 2006 годаCourt ShowsГде можно почитать об опыте поклонников такого метода http://www.poliglots.ru/articles/tekhnika.htmhttp://www.anriintern.com/eng/asfollows/english.htmlhttp://englishfor.narod.ru/english.htmlЧто смотреть
1) Новости 2) Ток-шоу 3) Концерты комедийных актеров. Это, строго говоря, не ток-шоу, это отдельный жанр stand-up comedy (Википедия). С ток-шоу его объединяет юмор. Если Вы хотите изучать, кроме языка, и культуру страны, что ее волнует, чем она живет, то это то, что Вам нужно. Концерты эти можно купить на DVD в записи. Несколько рекомендаций:
Robin Williams Live on Broadway (2002) Jerry Seinfeld Live on Broadway: I'm Telling You for the Last Time Jerry Seinfeld Comedian (2002) Ellen DeGeneres Here and Now (2003) Ellen DeGeneres The Beginning (2000) Chris Rock Bring The Pain (1996) Bill Cosby, Himself (1983) 4) Познавательные каналы: http://dsc.discovery.com/ Discovery channel http://www.history.com/ History channel http://science.discovery.com/ Science channel http://www.stylenetwork.com/ Style channel http://www.courttv.com/home_primetime/index.html CourtTV http://www.discovery.com/ Еще список каналов Для тех, кто не имеет возможность смотреть эти каналы вживую, всегда есть вариант купить лучшие программы на DVD, например: http://store.aetv.com/html/home/index_branded.jhtml.
5) Художественные и телевизионные фильмы аналогично сериалам имеет смысл смотреть какие фильмы были номинированы и какие получили Oscar (Википедия) и Golden Globe Award (Википедия). Для поиска фильмов с любимыми актерами пользуйтесь http://imdb.com/
6) Сериалы situation comedy (sitcom) (Википедия) каждый год в конце августа вручается премия Emmy за лучший сериал года (Википедия). Вас интересует в первую очередь победители среди вечерних сериалов: Primetime Emmy Award winners. Здесь было большое обсуждение: http://community.livejournal.com/rusam/926240.html
Где смотреть
I. На каналах: A&E, ABC, CBS, FOX, HBO, Lifetime, NBC, Showtime, SpikeTV, TNT, TBS, USA
Обратите внимание на HBO это платный канал ВЕЗДЕ, но там показывают хорошие новые фильмы без рекламы.
Для поиска и фильмов и сериалов рекомедую: http://tvguide.com/, http://www.tv.com, http://tv.msn.com/tv/guide, http://www.excite.com (на этом сайте нужно сначала зарегистрироваться, ввести свой zip code, выбрать своего провайдера).
Для поиска фильмов: http://www.rottentomatoes.com/ http://community.livejournal.com/useful_faq/8299297.html фильмы про американских школьников
Для поиска сериалов: http://www.sitcomsonline.com, Wikipedia (разумеется, в общих чертах, без программы), ну, и Google для поиска официальных сайтов. На официальных сайтах бывает возможность скачать или посмотреть on-line отдельные эпизоды.
II. Более старые сериалы и фильмы вышли на DVD (совсем старые на VHS), а потому их можно: 1) Арендовать обзор сайтов, занимающихся рентом DVD 2) Брать в библиотеке (если найдете) 3) Купить на eBay http://www.ebay.com/ 4) Купить на Amazon http://www.amazon.com/
Предупреждение! Если Вы будете покупать фильмы в США, и перевозить их в Европу или Россию, то смотреть их будет возможно только на компьютере либо мультисистемном плеере.
Если Вы смотрите фильм, и не понимаете половину того, что говорят актеры
1) Попробуйте включить субтитры эта функция находится в телевизоре плюс носитель (DVD или VHS) должен иметь зашитую информацию, чтобы было что считывать. У старых фильмов, во всяком случае, на кассетах конца 80-х, такой информации нет. Может быть, субтитры Вам помогут в понимании английской речи, а может оказаться так, что Вам будет трудно успевать читать и слушать одновременно. Есть мнение (небезосновательное), что субтитры помогают учиться в первую очередь чтению, а не восприятию на слух. К тому же, о значении незнакомых слов, фразовых глаголов, сленга, вполне возможно, Вам придется только догадываться. В таком случае можно порекомендовать Вам читать предварительно текст фильма (screenplay, script, transcript, subtitles) и переводить его по мере необходимости. 2) Найдите текст (screenplay, script, transcript, subtitles): http://www.twiztv.com/scripts/, http://tvtdb.com/transcripts.php, http://www.dailyscript.com/ бесплатные scripts http://www.screenwriter.com/scriptworld.html платные scripts http://www.deafnet.ru/dn/index.phtml?c=6 платные субтитры к фильмам (сериалов нет) на уже русском, без английского текста http://www.divxclub.ru/subtitles.php бесплатные субтитры к фильмам на уже русском, без английского текста http://netlab.e2k.ru/faqs/78/11231/ сайт-справочник http://subtitry.ru/subtitles.php http://www.kage.orc.ru/ http://subtitles.images.o2.cz/ http://www.movie-page.com/movie_scripts.htm http://www.eslnotes.com/synopses.html список фильмов, специально подобранных для ESL students. Тексты даны в разных форматах, есть краткое описание каждого фильма, трудные слова выделены. Перевода какого бы то ни было нет. http://www.horrorlair.com/moviescripts_a_f.html http://www.un-official.com/ http://www.simplyscripts.com/ http://www.joblo.com/moviescripts.php http://www.iscriptdb.com/ http://www.tv-series.ru/forums/viewtopic.php?t=331 русский форум переводчиков субтитров. Много ссылок на готовые переведенные субтитры.
Список сериалов, рекомендованных к просмотру посетителями ЖЖ на конец 2006 года
24 The Transcript: http://www.twiztv.com/scripts/24/, http://tvtdb.com/24/ Arrested Development Battlestar Galactica Boston Legal The Transcript: http://www.boston-legal.org/episodes.shtml (это содержание, текст в pdf формате) Cold Case Corner Gas - all about the life in Saskatchewan, Canada Coupling Curb Your Enthusiasm Desperate Housewives The Transcript: http://desperatehousewives.ahaava.com/episodes.htm Division Emergency Room (ER) Everybody loves Raymond Friends The Transcript: http://www.friendstranscripts.tk/ Full House Futurama Gilmore Girls Golden Girls Grey's Anatomy House MD Hustle Justice Law and Order Lost Lucky Louie Mad About You Monk My name is Earl Nip/Tuck NYPD Blue Prison Break Project Runway по Bravo, reality show aka конкурс модельеров. Rome Scrubs Seinfeld The Transcript: Seinfeldscripts.com. К этому сериалу тексты издаются отдельными книгами, первые два сезона уже изданы: The Seinfeld Scripts: The First and Second Seasons (Paperback), ISBN: 0060953039 Sex in the City The Transcript: http://tvtdb.com/sexandthecity/ не все эпизоды, http://www.twiztv.com/scripts/temporary/ не все эпизоды, для поиска пользуйтесь клавишами Ctl+F Shark Shield (много кровавых сцен) Simpsons Six Feet Under South Park Standoff (new show) Star trek Strong Medicine и The Closer The Nanny The Office The Sopranos Vanished Will and Grace Without a Trace
Court ShowsJudge Alex Judge Hatchett Judge Judy Judge Mathis Show Judging AmyИсточники:http://community.livejournal.com/inostranki/87990.htmlhttp://community.livejournal.com/inostranki/88570.htmlhttp://community.livejournal.com/inostranki/114093.htmlhttp://community.livejournal.com/inostranki/275274.htmlhttp://community.livejournal.com/inostranki/95966.htmlUPD: В обсуждениях много чего посмотреть http://community.livejournal.com/inostranki/570413.htmlhttp://community.livejournal.com/inostranki/571167.htmlК содержанию всей статьи | |
|
| Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского
Восприятие речи на слух
К содержанию Радио, аудиокниги, podcasts (записи радиопередач в MP3 формате; бывает возможность сохранить себе как файл, бывает возможность только прослушать) Я, пожалуй, объединю эти два метода, потому что у них много общегоДостоинства
I Радио
1) Бесплатно 2) Его можно слушать вживую (если есть доступ) 3) Его можно слушать on-line (если позволяет связь) Недостаток если Вы что-то не поняли, нет возможности переслушать. Хотя, выпуски новостей повторяются. II Аудиокниги и подкасты можно слушать несколько раз. Платно или бесплатно Вы все это найдете как получится. III Все это удовольствие можно слушать, занимаясь своими делами.Недостатки
I К ним не всегда можно найти текст. Это особенно неудобно для начинаюших. Если люди с продвинутым уровнем понимания на слух могут себе позволить пропустить пару-тройку назнакомых слов без утраты смысла книги или передачи, то для начинающих непонимание смысла чревато потерей интереса к занятию. Некоторые советуют, как и фильмы, слушать до упора без текста и перевода. Все зависит от начального уровня и того, как легко Вам дается информация на слух. Если возникает раздражение от непонимания, и со временем прогресса нет, оставьте пока этот метод. В общем, проблема такая же, как с просмотром фильмов, вариант второй общий смысл, может быть, и придет, но не придут:
1) Написание, рисунок слов 2) Более точные, а не «догаданные» значения. Потом, для успешного «догадывания» надо все равно знать язык. Ну, для наглядности, возьмите, например, фильм на языке племени мумбу-юмбу. Если нет базового словаря, если нет основ воспрятия речи на слух, сколько его ни смотри, даже если смысл фильма поймешь в конце концов, то отдельные слова, где слово, а где слово с предлогом нет. Со всеми этими оговорками эти угаданные слова не войдут в активный словарный запас. То есть, я считаю, что рано или поздно, незнакомое слово нужно проверить в словаре. II Запись сделана актером с «правильным и понятным английским», на котором в жизни не разговаривают. Если это аудиокнига, то там и текст литературный. Это удобно для среднего уровня студентов, но слишком легко для продвинутого.Встречается предложение, слушать, как и фильм записывая в тетрадь текст услышанного. Недостатки I Нет возможности проверить правильно Вы что-то услышали или нет (если нет текста) II Трудоемкий Где брать I Жемчужина для начинающего и среднего уровня http://www.voanews.com/specialenglish/archive/index.cfm. Богатейшая коллекция статей академического содержания в разных аудиоформатах с текстами. Есть просто аудиофайлы без текстов, есть просто статьи. Много статей на разных языках (если Вы учите еще какой-то, помимо английского). Есть игры для запоминания слов, если Вам нравится такая техника пополнения словарного запаса.
Недостатки 1) Нужно иметь быструю связь, заказать по почте все это добро невозможно. 2) Слишком просто для продвинутого уровня. II Любой новостной сайт
CNN http://us.cnn.com/services/podcasting/ podcasts http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/ тексты к передачам, которые можно послушать сегодня-завтра http://www.cnn.com/CNN/Programs/ расписание USA Radio Network http://www.usaradio.com/listen_live_select.php непосредственно передачи, работает с Windows media player или Winamp http://www.usaradio.com/program_schedules.php расписание CBSnews http://www.cbsnews.com/stories/2005/07/06/utility/main706903.shtml podcasts. Если ссылка устареет, походите по сайту, кнопки «podcasts» сверху нет, но внутри на каждой станице, работает с RealPlayer CBC http://www.cbc.ca/programguide/radio/ радио http://www.cbc.ca/podcasting/ podcasts BBC http://www.bbc.co.uk/radio/ Washingtonpost http://www.washingtonpost.com/wp-srv/mmedia/podcastfront.htm podcasts, работает только с iTunes FOX News http://www.foxnews.com/radio/index.html радио http://www.foxnews.com/story/0,2933,214172,00.html podcasts RTE http://www.rte.ie/news/ Air America Radio http://www.airamerica.com/
Список небольших американских радиостанций http://abcradio.go.com/channel?id=35 Большой список новостных ресурсов http://www.vote-smart.org/resource_political_resources.php?category=News%20Media
Недостатки 1) Нужно иметь быструю связь 2) На некоторых сайтах доступ платный Если у Вас выскакивает окошко с кодом (при нажатии на кнопку «XML», например), скопируйте ссылку (ее видно) и вставьте в новое окно.
III Купите audio CD. К книгам, может быть, и текст найдете. Искать можно на eBay http://www.ebay.com/ и Amazon http://www.amazon.com/, можно на Сети. http://www.audiobooksforfree.com/ большая библиотека аудиокниг. Что-то платно, что-то бесплатно. Цена зависит от качества. Можно скачивать самостоятельно, можно заказывать готовые CD или DVD http://all-audiobooks.com/?OVRAW=audio%20book&OVKEY=audio%20book&OVMTC=standard http://www.audible.com/adbl/entry/offers/mbr.jsp?BV_UseBVCookie=Yes&fo=dfdalpftlp1bc&hwtab=1 http://www.mp3bookstore.com/index_y.html http://www.simplyaudiobooks.com/ http://www.audiobookmp3s.com/ http://www.audiobooksdownload.com/?overture http://www.gutenberg.org/browse/categories/1 http://homeenglish.ru/Booksaudio.htm http://audiobooks.pochta.ru/ab_03.htm http://shop.franklang.ru/scripts/index.php?categoryID=78 готовые аудио CD. Российский сайт. У них же есть обработанные тексты книг на бумаге и на CD (чуть подробнее об этом в разделе «Чтение»), но чтобы можно было купить и текст, и аудио CD, я нашла только «Крестного отца». http://community.livejournal.com/ru_audiobook/profile форум. Можно задавать вопросы, спрашивать где что искать http://community.livejournal.com/inostranki/92774.html а здесь уже есть обмен мнениями
Концерты комедийных актеров Jerry Seinfeld I'm Telling You For The Last Time (1998) Jerry Seinfeld on Comedy (2001) Ray Romano Live at Carnegie Hall (2001) Steven Wright I Have a Pony (1985) Woody Allen Standup Comic (1999) Robin Williams Live 2002 (2002) Brian Regan Brian Regan Live (1997) Steve Martin Let's Get Small (1977) Steve Martin A Wild and Crazy Guy (1978)
Записи книг на тему личностного роста http://www.nightingale.com/tproducts_all.asp все программы. В основном платные, и недешево http://www.nightingale.com/tDigProds_FDLDigProds.asp бесплатные программы, MP3, можно только слушать
Читать дальше К содержанию | |
|
| Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского Восприятие речи на слух К содержаниюОбщение с носителями языка
Я уточню про разговор и произношение пока речь не идет. Речь идет о восприятии на слух. Здесь все зависит от того, с кем Вы собрались общаться и в каких Вы с ним отношениях.
Рассмотрим несколько ситуаций
Ситуация № 1: в Россию приехал житель страну Маузании, говорящий на языке племени мумбо-юмбо. Он начинает приставать к Вам с разговорами на корявом русском на улице или в баре. Ваша реакция? Скорее всего, тактично отделаться от него.
Ситуация № 2: Если же Вы пришли в любой клуб по интересам, где принято общаться на английском уже лучше. Главное условие здесь человек должен быть заинтересован в общении с Вам. Конечно, Вы можете рассчитывать на то, что к Вам будут обращаться на английском, конечно, Вы можете рассчитывать на то, что Вам, если нужно, скажут медленно и четко, повторят, если надо, или объяснят жестами. Является ли это обычным разговорным языком? Вряд ли. Будете ли Вы его переспрашивать не по теме беседы, а по смыслу употребляемого сленга? Пару раз да, можете спросить. Но потом он перейдет к тому, кто понимает язык лучше.
Ситуация № 3: Преподаватель-носитель языка. Проблема с преподавателем найти общую тему для разговора. Иначе будет бессмысленное перетирание книжных диалогов это Вы можете делать без него, дома по записям.
Достоинство преподаватель будет повторять грамматически правильные конструкции до тех пор, пока Вы не поймете что он говорит. Если не понимаете будет пояснять
Недостатки 1) Вы привыкаете к дикции одного человека 2) Стоимость удовольствия 3) Проблематично найти общую тему для разговора Ситуация № 4: Человек, которому Вы интересны. Оптимальный вариант. Если он что-то от Вас хочет, будет и объяснять, и повторять. Неизвестно как долго, правда.
Где общаться с носителями языка
Подробнее: http://belaschoo-ru.livejournal.com/11808.html I Курсы или клуб II Преподаватель III Skype IV «Погружение в среду». Бытует устойчивое мнение, нужно ехать в страну, где говорят на изучаемом языке. Такая поездка полезна только для одного снять психологический барьер и разговориться. Читать дальшеК содержанию | |
|
| Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского Словарный запас К содержанию Англо-русские словари http://www.multitran.ru костяк сделан с помощью лингвистов или взят из профессиональных источников, сейчас пополняется пользователями по аналогии с Википедией. Это означает наличие большого количества информации, но не всегда ее соответствие действительности. http://lingvo.ruЯ лично поклонница Lingvo. Оба словаря можно использовать бесплатно on-line, можно купить диски и установить на компьютер. Список продавцов Lingvo есть у них на сайте: http://lingvo.ru/buy/?from=top_menuУчтите, что бесплатно on-line всегда дается только сокращенная версия. Установленный на жестком диске словарь ( Lingvo, во всяком случае) автоматически встраивается в Word, ничего не нужно никуда копировать, а тем более, набивать руками, все переводится просто одним движением мышки. Из настольных, наверное, можно посоветовать старый добрый словарь Мюллера, но он подходит исключительно для изучения академического языка никакого жаргона и неологизмов. Англо-английские словари (толковые) Если пользоваться Интернетом, то самый быстрый, удобный и надежный способ найти слово или фразу открыть Google, набрать или вставить искомое слово и добавить слово «dictionary». Если ищете не слово, а фразу, то её нужно заключать в кавычки. Oxford Advanced Learner's Dictionary (британский вариант языка) http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=ru" on-line Купить настольный: http://www.oup.com/elt/local/ru/booksellers?cc=ru Cambridge Advanced Learner's Dictionary (британский вариант языка) http://dictionary.cambridge.org/Default.asp?dict=CALD" on-line http://dictionary.cambridge.org/cald/ — настольный, ISBN: 0521604990 Longman Dictionary of Contemporary English (британский вариант языка) http://pewebdic2.cw.idm.fr/http://www.ldoceonline.com/dictionary/http://eltcatalogue.pearson.com/Course.asp?Callingpage=Catalogue&CourseID=GM — настольный, ISBN:9781405811262. Cambridge Dictionary of American English (американский вариант языка) http://dictionary.cambridge.org/default.asp?dict=a on-line Есть настольный вариант его же, но я не советую его покупать. По американскому английскому есть словари лучше. По американкому английскому самой большой, толстый и авторитетный словарь это полный словарь Webster. http://webster.com/ on-line. К нему доступ платный, хотя и недорогой. Webster's Third New International Dictionary, Unabridgedhttp://webster.com/cgi-bin/book.pl?w3.htm&1 — настольный, ISBN: 0-87779-201-1 Это очень большой и подробный словарь, им пользуются профессионалы-переводчики и лингвисты. Для все остальных вполне достаточно сокращенной версииhttp://webster.com/ on-line, доступ бесплатный Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 11th Edition, ISBN: 0877798087 http://webster.com/cgi-bin/book.pl?c11.htm&1Для начинающих очень рекомендую Merriam-Webster's Visual Dictionary, ISBN: 0-87779-051-5 http://webster.com/cgi-bin/book.pl?visual.htm&1 словарь небольшой, но с картинками, очень облегчающими запоминание Learner's Dictionary - 3,000 необходимых слов http://www.learnersdictionary.com/browse/words3k/Macmillan English Dictionary http://www.macmillandictionary.com/aboutbuying.htmЕсть британский и американский варианты, есть настольный, диск, и on-line. Доступ к on-line словарю бесплатен для тех, кто купил настольный. The American Heritage® Dictionary of the English Language http://www.bartleby.com/61/ on-line Еще on-line словари:http://dictionary.reference.com/ лингвистический сайт, много просто интересной информации http://www.thefreedictionary.com/ также англо-испанский, англо-итальянский, англо-французский и англо-португальский словари http://www.wordwebonline.comhttp://www.onelook.com/ поиск английских слов и фраз по 931 словарю Этимологическийhttp://www.etymonline.com/ on-line. Еще один словарь, которым пользоваться необязательно, но полезно. Идиоматические словари полезны для письменного и разговорного академического языка Cambridge Dictionary of American Idioms by Paul Heacock (Editor), ISBN: 052153271X http://www.cambridge.org/us/esl/cdai/ A Dictionary of American Idioms by Adam Makkai, M. T. Boatner, J. E. Gates, ISBN: 0764119826 The American Heritage Dictionary of Idioms by Christine Ammer, ISBN: 0618249532 У того же издательства Cambridge University Press есть книга English Idioms in Use by Michael McCarthy and Felicity O'Dell, ISBN: 0521789575 это не справочник, это книга почитать не особо напрягаясь Просто сайты. Не то, чтобы они заменяли учебник или содержали большой объем информации, но кое-что можно посмотреть бесплатно: http://www.englishclub.com/ http://www.answers.com/library/Idiomshttp://www.phrases.org.uk/http://homeenglish.ru/Proverb.htmhttp://linguistic.ru/index.php?module=dictionary несмотря на российский хостинг, полностью англо-английский словарь http://www.thefreedictionary.com/ этот, словарь, в принципе, уже упоминался The American Heritage Dictionary of Phrasal Verbs, ISBN: 0618592601 Cambridge Phrasal Verbs Dictionary (британская книга), ISBN: 052167770X Все словари можно заказать либо на Сети, либо купить в местных магазинах в России. Specialty Dictionarieshttp://www.yourdictionary.com/diction5a.html список словарей со сленгом разных профессий и занятий Для подготовки к GMAThttp://woolook.com/gmatWords.php?p=a&t=GMATБольшой каталог on-line словарейhttp://www.igorkalinin.com/langs/dics.ru.html http://prometeus.nsc.ru/guide/guide/spravka.ssi#translCписок on-line магазинов, торгующих книгами http://community.livejournal.com/senior_junior/55276.htmlЧитать дальшеК содержанию | |
|
| Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского
Словарный запас
К содержаниюКакими словарями пользоваться
Хочу сказать сразу никакой англо-английский словарь не заменяет русско-английского ни на каком этапе обучения. Например, Вам нужно слово «манка». Даже прилично владея английским языком, Вы сможете попытаться объяснить что Вы имеете ввиду человеку. Можно как-то окольными путями попытаться найти через поисковик продукты переработки пшеницы, и, может быть, через час поисков Вам удастся выйти на «манку». То есть, отказ от русско-английского словаря это не метод. А вот о том, пользоваться англо-русскими или англо-английскими словарями, споры ведутся издавна и по сей день.
Все зависит 1) От того, переводите Вы готовый текст или пишете/говорите сами. Если Вы не знаете как переводится на английский слово «овес», то рысканье по англо-английским словарям мало помогает (замены русско-английскому словарю нет) 2) От уровня языка того, кто обращается к словарю, и того 3) В какой области лежит слово простое ли это существительное из обычной жизни, или какое-то отвлеченное понятие (которое, взятое из англо-русского словаря, не подходит по смыслу в переводимый текст)
Пример:
Слово «beet» переводится в Lingvo как «свекла» одним щелчком мышки, и никаких вопросов даже не возникает. Теперь смотрим что дают другое словари: http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=ru a plant with a root that is used as a vegetable, especially for feeding animals or making sugar see also sugar beet. Чтобы понять смысл, надо знать слова «plant», «root», «sugar». Нужно уметь прочитать все это вместе. Какой-то намек на «свеклу» дает то, что из нее делают сахар. И все равно стопроцентно ничто «beet» «свеклой» не делает. Может, это вовсе «турнепс». Трудозатраты несопоставимы.
Или возьмите «dill» «укроп» : http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=ru a plant with yellow flowers whose leaves and seeds have a strong taste and are used in cooking as a herb.
Webster часто дает просто издевательские пояснения: «dill» any of several plants of the carrot family; especially : a European herb (Anethum graveolens) with aromatic foliage and seeds both of which are used in flavoring foods and especially pickles «beet» a biennial garden plant (Beta vulgaris) of the goosefoot family that includes several cultivars (as Swiss chard and sugar beet) and that has thick edible leaves with long petioles and often swollen purplish-red roots.
Справедливости ради надо сказать, что все, изучающие язык на продвинутом уровне, рано или поздно начинают пользоваться англо-английскими словарями. Кто-то больше, кто меньше, в зависимоcти от сферы деятельности и потребностей. Если Вы уже без проблем читаете, встречаете вроде бы знакомое слово, а оно не подходит по смыслу, у слова пять-десять значений, и непонятно, что конкретно имели авторы ввиду конечно же, нужно смотреть в англо-английском словаре только таким образом можно понять тонкости и нюансы слова как его видят и используют носители языка. По сути это толковый словарь. Еще одно достоинство англо-англиских словарей то, что они регулярно пополняются современным языком, неологизмами, и переиздаются. В общем, хоть один настольный, или возможность смотреть on-line, иметь надо.
Еще агрументы ЗА и ПРОТИВ англо-английских словарей
Ученик «погружается в язык», не переключась на русский.
Против
1) Еще раз никакой англо-английский словарь не заменяет русско-английского. Если нет в словарном запасе человека какого-то конкретного нужного слова («овес», «укроп», «изжога»), то с помощью витиеватых объяснений оно не появится. 2) Я не вижу проблемы переключиться с английского на русский и обратно. У человека достаточно нейронов для этого. Есть еще такой аргумент «надо учиться как дети», на одном языке. Об этом чуть ниже, поиск по тексту Ctrl+F. 3) Трудозатраты, и, соотвественно, потраченное время, несопоставимы. Пытаясь переводить английский текст, пользуясь только англо-английским словарем, времени тратиться в несколько раз больше. За это время желание все бросить возникает гораздо большее количество раз. И законченный переведенный текст Вы увидите гораздо позже. И чувство удовлетворения и гордости «я могу» придет позже.
Когда ищешь слово, а к нему даются пояснения из новых непонятных слов, в конечном итоге выучишь все эти незнакомые слова.
Против
1) Скорее, образуется замкнутый круг из незнакомых слов 2) Смотрите пример про ««beet» и «dill». Такие объяснения вернее доведут до белого каления, чем помогут что-то понять.
Еще бывает такое интересное мнение:
Пользоваться нужно не электронным словарем, а настольным когда ищешь нужное слово, еще попутно встречаешь те, которые рядом стоят, и их запоминаешь.
Против
Искать что-то в настольном словаре верный способ выучить алфавит. Да, Вы увидите слова, стоящие рядом. Будете ли Вы читать их значение / перевод, запомните ли Вы их, сможете ли употреблять их в своей письменной и устной речи это очень и очень большие вопросы. Что Вы точно получите это снова дополнительно потраченное время на поиски слова и дополнительные трудозатраты. При этом нередко вообще теряется нить переводимого рассказа или статьи.
Читать дальше К содержанию | |
|
| Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского Словарный запас К содержаниюПо поводу того, как пополнять словарный запас, сломано больше всего копий Какие слова учить
I Брать англоязычную книгу со списком наиболее распространенных слов, и просто учить их. Однозначно могу сказать, что в хорошей книге будет даваться не просто слово и его толкование, а предложение-пример со словом. Если у слова несколько значений, то все они, конечно, как в обычном словаре, описываться не будут, но пару-тройку объяснят обязательно. Примеры таких книг:
Серия Vocabulary in Use все того же издательства Cambridge University Press http://www.cambridge.org/elt/catalogue/catalogue.asp?cid=44
English Vocabulary in Use Upper-Intermediate by Michael McCarthy, Felicity O'Dell English Vocabulary in Use Advanced by Michael McCarthy, Felicity O'Dell
Книги сами по себе неплохие, но академический язык свален в кучу с разговорным: здесь же слова, использующиеся исключительно в продвинутой письменной речи, здесь же фразовые глаголы, здесь же, поговорки и устойчивые словосочетания из ежедневного разговорного языка. Можно посоветовать начинающим, для которых любой материал новый, и практически все равно, что учить. Обратите внимание, что это британские книги. Некоторые приводимые слова абсолютно не используются в американском английском.
Для более продвинутого уровня (американский академический язык):
Word Smart: Building an Educated Vocabulary by Adam Robinson, ISBN: 0375762183 Word Smart II by Adam Robinson, ISBN: 0375762191
II Как разновидность предыдущего варианта брать и заучивать частотный англо-русский словарь. Какой найдете.
III Наиболее логичный вариант учить те слова, которые Вы встретили при чтении.
Огромный плюс такого подхода то, что слова будут в контексте.
Большой плюс готовых списков общеупотребительных слов к ним уже практически всегда идут аудио CD
Как заучивать слова
I Использовать мнемонические приемы http://www.bucks.edu/~specpop/mnemonics.htm. Например, мысленно представить себе английское слово, ассоциировать со словом на родном языке, представить картинку. Пример: «table» (стол) слово похоже на «таблетка», нужно представить большую таблетку-стол.
Недостатки 1) Не знаю у кого хватит терпения и воображения на такую технику, это все, скорее, из области теорий 2) Не все слова существительные, к ним так просто представить картинку, а некоторые группы слов похожи по написанию, вроде «таблетка» «табуретка». II Мысленно представлять каждое слово
Недостаток по-моему, ничего нового. Все визуалы и так представляют картинки, когда учат слова. Радикально это не помогает. III Буквально рисовать картинки к каждому слову
Недостатки 1) Трудоемкий 2) Нужно получать удовольствие от процесса рисования, а это дано не всем 3) Не ко всем словам просто придумать и нарисовать картинку IV Америкацы обожают, просто обожают кроссворды и им подобные игры со словами.
Недостаток все это трудоемко и на любителя. V Надо учиться как дети ничего нигде не глядя, по словарям не лазя, просто смотреть как употребляется слово, и делать вывод что оно значит.
Уж не знаю кому и когда пришла с голову эта идея учить взрослых как детей, и тем более почему этот кто-то решил, что дети до всего доходят сами. Наглая ложь! Дети во-первых, учат простые слова-существительные. Предметы, которые они означают, дети видят вокруг себя. Во-вторых, им все объясняют, и не по одному разу, родители, воспитатели в детском саду и преподаватели в школе. Детям каждый день читают книжки. С картинками!!! Они ходят в детский сад, где общаются со сверстниками. И, наконец, самый главный аргумент против этой теории у детей занимает около 15 лет, чтобы «выучить язык», и перейти от коротких предложений, от простых общеупотребительных слов к литературному языку. Кто может хотеть такого «прогресса» для меня загадка.
Что бывает когда дети учатся «просто наблюдая», можно увидеть, прочитав Историю Дня на http://www.anekdot.ru/a/an0609/o.html (для поиска используйте Ctrl+F)
Друг рассказал.
Сидят дома, вечер, смотрят Камеди Клаб. и тут с экрана донеслось "ТОЛПА ПЕДИКОВ" Сын Ваня от этой шутки рассмеялся. Отец спросил: «Почему ты смеешься?», на что Ваня сказал: - Пап ведь смешно, толпа педиков - А кто такие педики ты знаешь? спросил папа - Ну конечно, ПИДАРАСЫ... Офигевший папа продолжил пытать умного сына: - А кто такие пидарасы? - Ну это дяди такие, которые когда мы Матвея (младший брат Вани) спать укладываем, они СТЕНЫ СВЕРЛЯТ Ещё один пример: http://community.livejournal.com/76_82/2441840.html?thread=41789040#t41789040
У меня есть знакомая девушка моего поколения, за которой одно время увивался молодой человек поколения next.
Не буду приводить тут все трудности их коммуникации (а их было немало), но вот самый яркий пример: как-то раз в разговоре (возможно, о грядущем, или, может быть, недостатках питания, сейчас уже и не вспомнить) она использовала выражение «склеить ласты». Молодой человек все это выслушал, ничего не сказал, но, как покажет дальнейший рассказ, запомнил.
И вот, минуло несколько дней или недель, и молодой человек, ведя беседу, в частности заметил, что, значит, видит в девушке не только объект для вожделения, а ещё и цельного человека (я, понятное дело, сейчас перевожу на наш, стариковский язык :), а иначе к ней бы клеить ласты он не стал. Ещё одна серьезная проблема, возникающая при попытках обучения взрослых как детей это то, что многие понятия, которые взрослым известны по сути, в мозгу зрелых людей уже обозначены каким-то словом, словом из родного языка. В числе прочих причин типа хронической усталости или возрастного ослабления памяти, этим объясняются трудности изучения языка взрослыми людьми описываемое явление уже имеет проторенную дорожку, по которой мозг связывает слово, этот языковой код, с картинкой, формой, эмоциональным наполнением описываемого предмета или действия, и дорожка эта ведет к родному языку в первую очередь. То есть, обучение детей это объяснение им предметов или действий и слов, эти предметы и действия описывающих. Обучение взрослых это замещение уже имеющихся слов на новые. Объяснение и замещение это разные действия, и путать их просто неграмотно. VI Писать на одной стороне карточки слово, на другой его значение, и раскидывать эти карточки, пытаясь то по слову вспомнить значение, то по значению слово.
Очень похоже на кроссводы в конечном итоге. VII Самостоятельно составить предложение с новым словом.
Недостатки 1) Трудоемкий подход. 2) Без преподавателя правильно или нет Вы составили предложение Вам не узнать. VIII Читать. Если Вы часто встречаете слово, Вы его запомните.
Недостатки 1) Придется несколько раз посмотреть его в словаре, иначе вы запомните непонятно что тратятся время и силы на выполнение одной и той же работы, причем, работы механической и не имеющей отношения и изучению языка искать слово в словаре, выписывать. 2) Плюс есть же слова, которые встречаются редко их Вы не запомните IX Нужно читать, но при этом не искать слова в словаре, а о значении сделать вывод из контекста.
Достоинство сохраняет нервную систему, если не озадачиваться тем, чтобы учить все-все встречающиеся слова
Недостатки 1) На деле Вы незнакомое слово просто-напросто пропустили, и худо-бедно поняли содержание статьи. В активный словарный запас и разговорный язык такое слово у Вас не войдет. 2) Существуют так называемые «ложные друзья переводчика» это слова, похожие на слова из других языков, но с иным значением. Самый просто пример «magazine» основное значение «журнал», хотя встречается как «склад», «магазин» применительно к оружию. Почитать можно здесь: http://www.falsefriends.ru/fflinks.htm http://www.textology.ru/belyanin/bel_shok.html (http://speakrus.ru/articles/shock.htm) Примеры здесь: http://www.falsefriends.ru/smalllist.htm http://welcome-to-hel.narod.ru/pandemonium.htm Посмотреть ролик: http://www.youtube.com/p.swf?video_id=dWHguHT6TIo&eurl=&iurl=http%3A//sjc-static5.sjc.youtube.com/vi/dWHguHT6TIo/2.jpg&t=OEgsToPDskIwQb5aiRRWjzUu3jJjAM6F или http://www.youtube.com/watch?v=dWHguHT6TIo 3) Совершенно не факт, что Ваша догадка будет верна. По этому поводу читайте следующий пункт. X Учить латынь и греческий, орфографию, и догадываться по частям слова что оно означает.
Недостаток снова, там, где появляется слово «логика» применительно к языку, ждите проблем.
Примеры: 1) «Be» означает «состояние, быть», «ware» остерегаться. «Beware» остерегаться, быть в состоянии настороженности. «Tray» означает «поднос, поддон». Можно ожидать, что «betray» означает «помогать, поднимать, поддерживать». Тем не менее слово «betray» означает «предавать, обманывать».
2) «Press» означает «давление, сжатие», приставка «de» «обратное действие». Так что можно ожидать, что слово «depress» будет означать «отпускать». Тем не менее у этой приставки есть ещё одно, менее распространенное значение «совершенно, всецело», поэтому в конечном итоге слово «depress» означает «подавлять».
Аналогично, у приставки «re-» есть два значения: «снова» и «обратное действие». Так, «reactivate» означает «возобновлять, делать снова», а «react» означает «реагировать, отзываться», а не «делать то же самое ещё раз». «Collect» означает «собирать», а «recollect» нет, не «собирать снова», а «вспоминать». Строго говоря, некая логика присутствует, но не зная заранее значения этих слов, ситуаций, в которых они употребляются, очень легко сделать ошибку.
3) Мы знаем, что окончание «-er» указывает на человека, который занимается тем, что описывает глагол: «employer», «explorer», «laborer». Мы знаем, что есть слово «flow» «течь, поток». Можно вполне логично предположить, что «flower» может означать «тот, кто управляет потоками». Однако, «flower» означает «цветок».
И примеров таких масса, не говоря уже о словах, которые просто похожи по написанию, типа «properly» и «property». Этимологически они имеют одни корни «быть природным, естественным, принадлежать кому-то», но в повседневной жизни это разные слова, и используются в разных контекстах, применительно к разным объектам и событиям. Во всех вышеописанных приемах абсолютно не работает слуховая память.
XI Наиболее распространенный способ: при чтении составлять списки слов, и потом их просто зазубривать. Списком. Перечитывать периодически.
Достоинства 1) Если Вы слова действительно учите, то количество незнакомых слов вскоре значительно уменьшится, и Вы сможете получать удовольствие от чтения. 2) Слова, найденные и выписанные самостоятельно, не будут совсем вырваны из контекста Вы все равно будете помнить где Вы увидели слово, в связке с какими выражениями, применительно к какой ситуации оно было употреблено
Недостатки 1) Велик соблазн записать и забыть: «Зачем учить, у меня же все есть, вот здесь все записано». 2) Слова, которые Вы потом не будете встречать при чтении или не будете так или иначе повторять, забудутся. 3) Со временем повторение списков будет занимать слишком много времени, рано или поздно Вы это забросите Зубрежка эффективна для сдачи экзаменов, для заучивания большого объема материала в короткий промежуток времени. Чтобы этот материал не выветрился, его нужно поддерживать: a. повторяя списки слов b. читая тексты c. слушая тексты
В защиту зубрежки могу ещё сказать, что, в принципе, любой материал нужно освежать в памяти. Даже медленно и методично выученные слова со временем забудутся, если ими не пользоваться. То есть, здесь ключевой момент поддержание информации в рабочем состоянии.
Разновидность данного метода выписывать слова не в тетрадь, а на карточки по 10-20 слов с переводом, все на одной стороне. Идея в том, что карточки можно брать куда-то с собой, положив в карман, и читать, например, в транспорте.
Недостаток когда их станет больше ста (а это примерно 1000 слов, не так много), Вы в этих карточках запутаетесь. Найти нужное слово совершенно невозможно. Некоторые нанизывают эти карточки на шнурок. Если Вы взялись писать списки руками, а не составлять их на компьютере, то пишите в записную книжку и небольшая, и порядок будет. Можно пробовать составлять звуковую дорожку самостоятельно, используя готовые файлы с различных дисков, идущих к словарям или сборникам общеупотребительных слов
XII Один из самых действенных методов на данный момент разновидность предыдущего: наговаривать самим списки слов с русским переводом или английским толкованием (здесь правило одно как больше нравится) на магнитофон или компьютер, с паузами, чтобы при прослушивании можно было вспоминать самостоятельно.
Можно наговаривать просто списки слов предложения с неизвестными словами, взятые из словаря или книги можно брать предложения из текста, в котором эти слова Вам встретились.
Недостатки 1) Вы привыкаете к своему акценту у Вас ни на слух речь носителей восприниматься не будет, ни акцент уменьшаться. 2) Трудоемкий XIII Ещё один очень эффективный метод учить наизусть тексты. Не стоит ожидать, что через полгода Вы будете помнить весь текст наизусть. Но:
Достоинства 1) Слова учатся в контексте, запоминаются словосочетания, речевые обороты, фразы, которые Вы сможете использовать в своей речи 2) Работает зрительная, слуховая и двигательная память 3) К тексту можно найти готовую звуковую дорожку это поможет в восприятии на слух и в постановке собственной речи, если Вы будете повторять за диктором.
Недостаток трудоемкий XIV Неоднократно виденный мной совет писать слова на бумажках, расклеивать их по квартире
Достоинство учите слова, не напрягаясь
Недостаток нужно иметь хорошее зрение или носить по квартире очки. И нужно вообще обращать внимание на эти бумажки, что делают далеко не все они же примелькиваются XV Выношу из комментариев писать самому тексты на различные темы
Необходимо сразу оговорить на каком языке Вы думаете. Как правило, если Вам нужно учить слова, то думаете Вы все ещё на родном языке, а на изучаемый нужно переводить
Достоинства 1) Учатся одновременно слова, грамматика, написание 2) Вы сразу заучиваете слова и выражения, которые можете в будушем использовать в своей речи, потому что это Ваши мысли
Недостатки 1) Как и в п. VII Самостоятельно составить предложение с новым словом трудоемкий подход, только в данном случае это очень трудоемкий подход 2) Как и в п. VII Самостоятельно составить предложение с новым словом без преподавателя правильно или нет Вы употребили те или иные слова, предлоги, связки Вам не узнать 3) Нужно иметь изначально хороший родной язык. По моим наблюдениям, в среднем хороший письменный язык появляется у людей годам к 20, не раньше. Не забываете ещё, что есть люди, не склонные к гуманитарным наукам то есть, для них этот порог хорошего владения родным языком ещё отодвигается, а слова из иностранного учить как-то надо 4) Получается калька с родного языка. Идиомы, фразовые глаголы, разговорные выражения вразу выпадают из речи, поставленной таким образом это означает, что потом придется переучиваться. Меня лично в свое время преподаватель пыталась заставить именно писать тексты мне не пошло. Я уставала просто жутко, это занимало тучу времени
Я не могу порекомендовать ни одну компьютерную программу для запоминания слов, хотя неоднократно встречала положительные отзывы о SuperMemo http://www.supermemo.com/
Читать дальше К содержанию | |
|
| Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского Чтение К содержанию Чтение имеет ряд достоинств 1) Оно сочетает в себе знание грамматики и словарного запаса. То есть, только читая (добросовестно), волей-неволей начинаешь понимать и запоминать правила грамматики и пополнять словарный запас. 2) Читая книги, можно «поднимать» как академический, так и ежедневный язык смотря что читать 3) Книги бывают бумажные и электронные, их можно читать дома или в транспорте 4) Книги и статьи можно найти бесплатно 5) Книги и статьи можно найти на любой вкус 6) Даже если для запоминания и перевода выписывать слова отдельно, они не будут совсем вырваны из контекста Вы все равно будете помнить где Вы увидели слово, в связке с какими выражениями, применительно к какой ситуации оно было употреблено. По поводу чтения есть одно золотое правило читать нужно только то, что нравится, и только с удовольствием. Для совсем начинающих я могу порекомендовать так называемые книги bilingual. К каждой фразе на английском языке в скобках дается перевод на русском. Чуть ниже тот же абзац только на английском. Подробнее можно почитать здесь: http://www.franklang.ru/methode_lesen.html Теоретически, эти книги могут быть оформлены по-другому: перевод не здесь же в скобках, а в соседнем столбце. Но по ссылке уже все готовое, как оформили, так оформили.
Достоинства 1) Не нужно лазить в словарь, экономит много времени. В результате у начинающих не возникает чувство беспомощности и непочатого края работы. 2) Проще учить грамматику естественно, в контексте
Недостатки 1) Для продвинутого уровня все становится слишком просто, а потом обилие ненужных русских слов даже раздражает 2) Нет стимула запоминать слова.
http://shop.franklang.ru/scripts/index.php?categoryID=84 книги бумажные. Российский сайт. http://shop.franklang.ru/scripts/index.php?categoryID=141 книги на CD. Российский сайт. http://www.franklang.ru/gb.html книги, статьи, тексты. Часть платные, часть бесплатные.
Переходить переходить к адаптированные книгам или сразу к неадаптированные книгам вопрос спорный. Я бы, скорее, посоветовала переходить к неадаптированным текстам, но не к книгам, а к статьям (см. список новостных сайтов в разделе «Восприятие речи на слух»), http://nytimes.com/ New York Times http://www.time.com/time/ журнал Time (у них, кстати, и podcasts есть)
Ещё раз если есть какие-то специфические интересы медицина, бизнес, законодательство, строительство это просто прекрасно. Google -> medicine, business, law, construction + news / magazine.
On-line библиотеки http://digital.library.upenn.edu/books/ http://www.infomotions.com/alex/ http://promo.net/pg/ http://www.gutenberg.org/catalog/ http://www.zeroland.co.nz/literature.html http://www.bibliomania.com/ http://www.bartleby.com/ http://www.classicauthors.net/ http://www.online-literature.com/ http://gutenberg.org http://www.bartleby.com/ http://www.fluent-english.ru/ http://hotgiraffe.msk.ru/ http://www.ipl.org/div/books/ строго говоря, это не книги, а список ссылок на статьи. Темы самые разнообразные.
Cписок on-line магазинов, торгующих книгами http://community.livejournal.com/senior_junior/55276.html http://www.altaesl.com/ непосредственно один из магазинов, продающих книги для ESL студентов
Как читать выбирайте сами
Книги электронные
Достоинства 1) Если установлен словарь на компьютере, то переводить легко и удобно 2) Можно быстро составить таблицу из незнакомых слов (ее потом по желанию распечатать) 3) Текст можно крутить как Вам хочется: можно просто выписывать незнакомые слова, можно делать к ним перевод, можно ставить толкование из английском, можно делать художественный перевод на русский можно сделать двойной промежуток между строками, чтобы было место куда вписывать перевод незнакомых слов от руки, после распечатывания и прочтения можно делать промежутки между предложениями или абзацами (а не между строками), вставляя туда незнакомые слова можно сделать две колонки для той же цели в одной сам текст, в другой незнакомые слова с толкованием или переводом 4) Незнакомые слова и их перевод можно вынести в отдельный файл, а можно оставить рядом. 5) Если Вы не будете делать отдельный файл, то когда Вы возьметесь учить выписанные слова, будете делать это не просто списком, а как минимум в контексте (как максимум можете пробовать запоминать весь текст).
Недостатки 1) Устают глаза и спина 2) Если Вы решили распечатать текст, и платите за это сами, то это обходится дороже, чем купить готовую книгу Всегда останутся поклонники метода «читать без словаря, а о смысле незнакомых слов догадываться». Для них, наверное, больше подойдут традиционные книги.
Книги бумажные
Достоинство более дешевы и удобны в обращении, чем электронные (если их распечатывать)
Недостатки 1) Нет места вписывать незнакомые слова. В результате и приходится заводить тетрадку, карточки, или файл с незнакомыми словами. И они, в конечном итоге, оказываются оторванными от контекста. 2) Все переводы нужно делать вручную
Читать дальше К содержанию | |
|
| Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского
Разговорная академическая речь
К содержаниюКак ни глупо это звучит, но чтобы быстро «поднять» разговорную речь, кроме непосредственно разговора нужно много читать. Дело в том, что без словарного запаса, без знания того, что именно можно и нужно говорить в тех или иных ситуациях, Вы не заговорите. Вы максимум сможете изъясниться, что не является полноценной речью По поводу академической речи, в принципе, разговор уже был: 1) Читать просто, читать вслух, слушать записи академических текстов, записывать свой голос вслед за диктором 2) Идиоматические словари, в отличие от толковых, можно просто читать подряд, если есть терпение Cambridge Idioms Dictionary, ISBN: 0521677696
Cambridge Dictionary of American Idioms by Paul Heacock (Editor), ISBN: 052153271X http://www.cambridge.org/us/esl/cdai/
http://www.answers.com/library/Idioms
http://homeenglish.ru/Proverb.htm
http://www.phrases.org.uk/
A Dictionary of American Idioms by Adam Makkai, M. T. Boatner, J. E. Gates, ISBN: 0764119826
The American Heritage Dictionary of Idioms by Christine Ammer, ISBN: 0618249532 3) Фразовые глаголы, если Вы читаете, Вы будете встречать и запомните и так. Единственное если Вы готовитесь к тесту, то, как и грамматику, фразовые глаголы можно подучить отдельно. The American Heritage Dictionary of Phrasal Verbs, ISBN: 0618592601
Cambridge Phrasal Verbs Dictionary (британская книга), ISBN: 052167770X
У того же издательства Cambridge University Press есть книги
English Collocations in Use English Phrasal Verbs in Use English Idioms in Use by Michael McCarthy and Felicity O'Dell http://www.cambridge.org/elt/catalogue/catalogue.asp?cid=44 Я не в восторге именно от этих книг, но если больше ничего не найдете... Читать дальшеК содержанию | |
|
| Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского
Теперь – ура, ура! – ежедневный разговорный язык
К содержаниюИменно то, как бегло Вы говорите в обычной жизни, на бытовом уровне и принято считать «знанием языка».
Во-первых, если Вы внимательно читали все, что было написано выше, то уже должны были понять мой настойчивый совет: весь абсолютно изучаемый материал крайне желательно прослушивать и проговаривать. Даже если это грамматика, даже если это статья с сайта новостей. Во-вторых, надеюсь, я объяснила достаточно популярно, что набирать словарный запас для разговорного языка и непосредственно разговаривать это не одно и то же. Строго говоря, можно объясниться и жестами, если припрет, но полноценным общением это не будет. И поэтому в первую очередь снова словари.
On-line бесплатные словари сленга
http://us.share.geocities.com/lelikness/GRAMMAR.html книга. Полезна в основном для начинающих, там понемногу из грамматики, словарного запаса и сленга. Оставляю ссылку потому что книга бесплатна, ну, и, может быть, пригодится кому-то. http://www.geocities.com/algra22/slang.htm не очень много словечек с пояснениями на русском http://www.peevish.co.uk/slang/ словарь британского сленга http://www.slangsite.com/ богатый словарь американского сленга http://www.ocf.berkeley.edu/~wrader/slang/a.html словарь американского сленга http://www.manythings.org/slang/ словарь американского сленга http://www.urbandictionary.com/ словарь очень уличного американского сленга http://eslcafe.com/slang/list.html небольшой список слов из американского сленга http://www.geocities.com/algra22/useful.htm это просто устойчивые словосочетания американского сленга с пояснениями на русском http://www.homeenglish.ru/Proverb.htm британские пословицы и поговорки http://www.homeenglish.ru/Slang.htm это британский сленг http://share.geocities.com/SoHo/Study/1127/GOLDALL.html книга. Полезна для начинающих, там в основном все, что относится к американской разговорной речи. Пояснения на русском http://community.livejournal.com/rulj/823243.html небольшая табличка-разговорник, описывает настроения людей http://smseverywhere.com/dictionary.htm Dictionary of SMS shortcuts http://vorber.livejournal.com/8891.html краткая табличка SMS сокращений http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_U.S._Army_acronyms_and_expressions#Slang_acronyms List of U.S. Army acronyms and expressions, Slang acronyms http://slangcity.com/toilet/index.htm совсем немного слов http://astore.amazon.com/slangcity-20 печатные словари для покупки
Specialty Dictionaries
http://www.yourdictionary.com/diction5a.html список словарей со сленгом разных профессий и занятий
Печатные словари
McGraw-Hill's Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions by Richard A. Spears, ISBN: 0071461078
NTC's Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions by Richard A. Spears, ISBN: 0844204625
NTC's Dictionary of Everyday American English Expressions by Richard A. Spears, Betty J. Birner, Steven Racek Kleinedler, ISBN: 0844257796
Во вторую очередь снова читать. Читать просто так, для души. Бульварную прессу, форумы, чаты. Принимайте сами участие в чатах. Советов не даю, потому что это бесполезно ищите форумы по своим интересам. Имейте ввиду форумы можно использовать для пополнения словарного запаса сленга. Не все участники форумов отличники по английской грамматике, даже если это родной для них язык!!!
Из бульварщины могу предложить
http://people.aol.com/people People. Много графики; текст это, собственно, комментарии к фотографиям. http://magazines.ivillage.com/ выбор из восьми женских журналов. Графики меньше, чем в People, статейки подлиннее. http://extratv.warnerbros.com/ последние сплетни шоу-бизнеса, обновление ежедневно, есть все: видео, фотографии, просто статьи. http://www.usmagazine.com/ снова сплетни шоу-бизнеса, но еженедельные. Фотографии и статьи похоже на People.
Те, кто играет в компьютерные игры, в принципе, тоже имеют шанс поднабраться языка. Только от тематики игры многое зависит, конечно.
Читать дальше К содержанию | |
|
| Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского Непосредственно разговор К содержанию Существует несколько теорий и подходов о том, как быстрее «разговориться», все они имеют свои достоинства и недостатки.
Сразу хочу сказать: если Вы по натуре некоммуникабельный человек, мало разговариваете на родном языке, Вам затруднительно общаться по принципу «тайга едем белка бьём, что увидим, то поём» у Вас проблемы.
Видела однажды такое определение: «Если Вы смогли в баре прообщаться с незнакомым человеком два часа, то Вы знаете язык». По моему мнению, это означает в большей степени коммуникабельность, способность человека завязывать знакомства и вести разговоры ни о чем. При этом совершенно неважно на английском, русском или каком другом языке все это происходит.
Рассмотрим возможные варианты способов «разговориться»
I Курсы или клуб
Существует один старый миф, происходящий, наверное, из практики обучения в советских вузах почему-то люди думают, что они будут на курсах разговаривать непосредственно с преподавателем. Для эффективного обучения при таком подходе в группе должно быть два-три человека. Как правило, обучение в группах строится иначе ученики разговаривают друг с другом. При этом фактический размер группы, десять это человек или тридцать, становится не так уж важен. Вам следует учесть эти две особенности, если Вы когда-нибудь будете выбирать себе курсы. Два вопроса, которые Вы должны задать при выборе курсов это
1) С кем разговаривают студенты с преподавателем или друг с другом 2) Если они разговаривают с преподавателем, то тогда да, имеет смысл спросить сколько человек в группе. Ну, и, если больше трех, то, как я уже писала, разница между трицатью уже несущественная Таким образом, при 5-30 учениках в группе практически единственное, ради чего стоит идти на какие-либо курсы или в клуб это аудитория, которая Вас будет слушать
Достоинства курсов (любых, необязательно в англоговорящей стране) 1) Сравнительно недорого (относительно частного преподавателя) 2) Это удобно для тех, кому негде заниматься 3) Это удобно для тех, у кого проблемы с самодисциплиной и мотивацией Вы заплатили деньги, Вы хоть несколько часов в неделю приходите, и занимаетесь языком 4) Если на курсах разговаривают, Вы снимаете психологический барьер
Все остальное можно прекрасно делать либо самостоятельно, либо самостоятельно плюс изредка общаясь с преподавателем.
Недостатки 1) Минимум половину времени Вы не говорите, а слушаете. 2) Вы слушаете (сюрприз!) такой же корявый, с ошибками и акцентом, английский, как и Ваш, или еще хуже. При этом Вы НЕ учитесь воспринимать речь носителей языка ни в плане грамотности построения предложений и конструкций, выбора выражений, ни в плане произношения 3) Вас никто не поправляет
Достоинство снимается психологический барьер, Вы не молчите только потому, что боитесь сделать ошибку и сказать что-то неграмотно Недостатки а. закрепляются неправильные речевые обороты и конструкции, неуместно употребляемые слова b. Вы НЕ учитесь воспринимать на слух речь носителей c. у Вас закрепляется акцент d. разговоры могут вестись на совершенно не интересные для Вас темы 4) Если курсы организованы таким образом, что один человек выходит к доске, что-то отвечает или рассказывает, его при этом поправляет преподаватель, то вся остальная группа при этом просто теряет время (и деньги, соответственно) по той причине, что разбираются ошибки этого конкретного человека 5) На курсах Вы работаете в группе, Ваши личные интересы никого не волнуют. Это касается и тематики занятий, и ритма если преподаватель ведёт занятие медленно, выжидает ответов группы Вы теряете время. Если ритм слишком быстрый Вы не успеваете усваивать информацию, и КПД занятий падает. Существует промежуточный вариант между разговорим с преподавателем и разговором с такими же учениками это проговаривание каких-то материалов (примеров, текстов) хором. Конечно, лучше это делать один на один с преподавателем. Но, должна сказать, что так как при таком подходе очень активно работает моторная память, то человека три проговорить хором, потом послушать каждого по отдельности, допустимо. Обратите внимание, проговаривание хором ценно использованием и тренировкой НЕ аудио памяти, а именно моторной.
II Преподаватель (любой, необязательно носитель языка)
Достоинства 1) Стимул. Он дает задания, проверяет как Вы их выполнили, и вообще стоит над душой, не давая лениться. 2) Он отвечает на вопросы, на которые Вы не смогли найти ответы в книгах или на форумах. 3) Цена является и достоинством, и недостатком. Достоинство ее в том, что раз заплатили надо готовиться к занятиям и трясти преподавателя, чтобы он отрабатывал свое. То, что даром достается, не ценится такова человеческая психология. 4) Несомненное достоинство занятий с преподавателем в том, что Вам уделяется все время и внимание. Хотите разговаривать час значит, будете час только разговаривать. Я считаю, что хороший преподаватель должен суметь научить студента говорить как носитель языка, и не внушить при этом страха говорить с ошибками. 5) Преподаватель-носитель языка может быть (я подчеркиваю может быть!!!) поспособствует постановке грамотной речи и уменьшению акцента. Я никогда не слышала чтобы преподаватели-носители языка учили сленгу. С лучшем случае идиомы и фразовые глаголы
Недостатки 1) Цена 2) Проблема найти интересную тему для разговора. Хотя, хороший преподаватель должен быть в курсе что Вам нужно знать, а что нет C каким преподавателем заниматься с носителем языка или нет.
Чтобы быть хорошим преподавателем, нужно
1) Знать материал, разбираться именно в той сфере, которая Вам требуется. У преподавателей-иностранцев очень узкая специализация если человек говорит к GMAT, то он уже не готовит к TOEFL, и уж точно не имеет понятия о IELTS. Если они ведут предмет «чтение», то они уже не знают тонкостей грамматики. Нужно ли быть носителем языка, чтобы разбираться в требованиях к TOEFL? Совершенно необязательно.
2) Уметь объяснять материал. Как носители языка, американцы и англичане часто просто знают как пишется то или иное слово, какой артикль где употребляется. Чувствуют язык. Но объяснить почему так не могут.
3) Если человек, для которого английский не первый язык, говорит на нем без акцента, то он может учить и произношению. Если у него есть акцент он может прекрасно готовить к тестам, учить грамматике и чтению. Ну, произношение, раз у самого хромает, ставить не может. Хотя, теорию может рассказать (о которой большинство носителей просто не в курсе).
4) Сленг, шутки из шоу и комиксов тридцатилетней давности. Пожалуй, единственное, в чем носители языка имеют преимущество перед теми, для кого английский не родной. И то, если человек целенаправленно занимался этой сферой языка (см.п. 1), он может разбираться в сленге не хуже иного носителя.
5) Очень часто преподаванием английского языка, особенно за пределами собственно англоговорящих стран, занимаются непрофессионалы. Просто люди, которые хотят попутешествовать и заодно подзаработать на билеты-проживание-экскурсии. В англоговорящей стране это могут быть люди, которые не нашли себя в другой профессии, купили за $10 книжку «Как стать счастливым», вычитали там, что надо заниматься тем, что умеешь делать хорошо, например, разговаривать на родном языке, и пошли учить. Сертифицирование таких преподавателей не регулируется никак любой университет за определенную сумму и недельный-месячный курс выдаст бумажку с печатью. Это тем, кто с родителями разговаривает не на английском, нужны дипломы Мастера и многолетнний опыт работы для устройства на работу, серитификаты FCE, CAE. А носителям (произносить с придыханием) достаточно прийти и сказать «Мой родной язык английский», чтобы получить работу и морочить людям голову.
Таким образом, никаких явных преимуществ носители языка не имеют перед теми, для кого английский второй язык. С вложенным в голову Вебстером не рождается никто, и ни в детском саду, ни в среднестатистической школе ему не учат. Мой личный опыт из человек двадцати преподавателей английского, у которых я занималась (половина из них была американцами-носителями языка), лучше всех были преподаватель вуза из Сибири (русская, разумеется) и перуанка (ее родной язык испанский). ВСЁ. А остальные? А остальные же носители, и этого достаточно зачем им знать тонкости, для иностанцев и так сойдет. Глаза под потолок: «It sounds wrong for me», и всё.
На сайте New York University в разделе Faculty можно увидеть неанглийские фамилии и посмотреть резюме этих людей http://www.nyu.edu/gsas/dept/lingu/people/. Из этих резюме будет видно, что родной язык у этих сотрудников не английский, но они благополучно выучились в американских университетах, и преподают носителям языка.
Поэтому еще раз когда договариваетесь о чем-то с преподавателем, все, что Вас должно волновать это насколько он разбирается в той сфере, которая Вам нужна, и насколько он умеет непосредственно учить, подавать материал. Ни наличие дипломов, ни сертификатов, ни факт разговаривания на изучаемом языке всю сознательную жизнь ничего не гарантируют III Познакомиться с кем-то на форуме, и общаться по Skype Skype программа, похожа на телефон по Интренету. http://www.skype.com/ Нужно зарегистрироваться на сайте и установить простенькую программку. Нужен микрофон и наушники. Список кастов, которые должны скоро начаться: https://skypecasts.skype.com/skypecasts/upcoming Список текущих кастов: https://skypecasts.skype.com/skypecasts/ongoing Пользуйтесь поиском по ключевым словам (список справа от названия каста)
Как и в ситуации с восприятием на слух, Вы должны быть человеку интересны, у Вас должны быть общая тема для разговора, чтобы часами о чем-то беседовать. У Вас должен быть изначально не самый плохой уровень языка, чтобы общаться.
Достоинства 1) Затраты минимальны 2) Можно присоединиться к группе и первое время просто слушать, чтобы втянуться. Как правило, всегда есть несколько чатов, посвященных изучению языка. Потом можно найти интересного собеседника и уже уйти в приват 3) Можно организовать свой собственный каст в удобное для Вас время 4) Можно найти устраивающего Вас преподавателя и заниматься с ним один на один, без посторонних участников
Недостатки 1) Нужна быстрая связь и довольно мощный компьютер 2) Как и любой носитель языка, если это не специально нанятый преподаватель, поправлять Вас будут по минимуму. 3) Спонтанные разговоры ни о чем малоэффективны. Не то чтобы они совсем бесполезны, но со временем затраты времени перестанут соответствовать полученной пользе.
Есть также сайт http://www.englishroleplay.com/ там происходит что-то типа ролевых игр, разыгрывания ситуаций. Система работает на основе Skype. Есть преподаватели, но это отдельная услуга, насколько я понимаю. Чтобы посмотреть, заходить лучше даже отсюда, наверное: http://www.englishroleplay.com/roleplayers
Обратите внимание чтобы видеть англоязычные касты в Skype, нужно в настройках выбрать английския язык. Если будет выбран русский, то Вы увидите только русскоязычные касты.
Нечто аналогичное предыдущему сайту http://www.kantalk.com/ есть для прослушивания готовые записи, есть живые люди, которым можно позвонить, есть касты
Так как Skype занимает много ресурсов компьютера, можно попробовать установить ooVoo http://www.oovoo.com/download/ и http://www.paltalk.com/. Идея абсолютно та же самая, но сами программы «легче». Так как они менее популярны и известны, чем Skype, то я бы советовала пользоваться ими уже когда Вы найдете собеседника.
IV «Погружение в среду»
Про «погружение в среду» обычно говорят либо те, кто продает туры за границу на учебу, либо те, кто никогда в «среду» не погружался.
Как все это выглядит практически
Итак, Вы приехали в страну, где государственный язык английский.
Конечно, Вы сразу нахватаетесь самых необходимых местных словечек, достаточных для того, чтобы объясниться. Автобус уже будет для Вас только «bus», электричка «train», а «выехать с шоссе» «to take an exit». А дальше...
Ваш дальнейший успех в освоении языка будет зависеть от ряда факторов
1) С кем Вы живете Если Вы приехали по программе Work & Travel, то, скорее всего Вы будете жить с соотечественниками. И на каком языке с ними общаться? На русском Если Вы живете с русскоязычной супругой/супругом, на каком языке Вы будете общаться? На русском Если Вы живете в англоговорящей семье, сколько реально времени они уделяют разговорам с Вами и насколько их волнует правильность Вашей речи. Большой пост со множеством комментариев: http://community.livejournal.com/inostranki/497156.html 2) Если Вы живете с англоговорящей супругой/супругом сколько времени Вы проводите вместе, помогает ли она/он Вам, поправляет ли Вас 3) Где Вы работаете если Вы работаете в русскоязычном коллективе, или по работе нет необходимости общаться с людьми, Ваши шансы на приобретение хорошего разговорного языка падают 4) Наcколько Вы коммуникабельный человек. Можете ли подойти с разговoром к незнакомым людям в парке, к соседям, к посетителям баров, спортзалов или участникам экскурсий. Как легко Вы сходитесь с людьми на работе, на отдыхе, там, где живете. Причем, учтите они могут пояснять Вам что-то, что Вы не поняли, они могут поправлять Вас, но Ваш хороший английский совершенно НЕ цель общения. 5) Посещаете ли какие-либо курсы.
Про курсы стоит сказать отдельно
Скажу сразу речь пойдет только о языковых курсах в США. Ни о Великобритании, ни о Мальте, ни об Австралии я ничего сказать не могу. Речь пойдет о курсах при университетах для ESL students.
Чем Вы будете заниматься на курсах
a. Вы будете «приобретать навыки, необходимые для учебы в американском университете», в частности, делать презентацию. И смотреть и оценивать работы одногруппников (это презентаций 20-30). Как Вы понимаете, умение делать презентации, даже если и является ценным навыком, о котором Вы раньше не имели понятия, никакого отношения к изучению языка не имеет.
b. на курсе «разговорная речь» Вам будут давать идиомы и фразовые глаголы по минимуму, десяток-другой в месяц. Основное время Вы будете разговаривать с одноклассниками (см.п. I. Курсы или клуб) это могут быть Ваши соотечественники, это могут быть люди с противоположного от Вашей родины конца света, но абсолютно точно это НЕ будут носители языка.
Тем не менее, этот пункт, пожалуй, единственный, дающий хоть какой-то ощутимый результат. Хотите Вы или нет, но несколько часов в день Вы будете вынуждены разговаривать на английском. Преподаватели стараются отслеживать, чтобы все-таки соотечественники не общались друг с другом.
Этот подход НЕ помогает непосредственно изучению языка, он помогает снять психологический барьер с ошибками, косно, но через некоторое время Вы будете довольно бойко разговаривать.
Что касается изучения языка кто Вам мешал заказать хорошие книжки, или распечатать словарь сленга, и читать их дома?
c. письмо. Про это я буду писать ниже. Коротко да, Вас научат писать по американским стандартам. Если Вам это так уж необходимо, то частный преподаватель в конечном итоге обойдется Вам дешевле, и сделает свою работу быстрее и качественнее, чем если Вы будете учиться в группе
d. в американской системе образования принято повсеместно давать студентам много материала на самостоятельное изучение, и делать мало работы в классе. Ценность американского диплома объясняется в числе прочих и этим фактором практически все, что человек знает, он выучил самостоятельно.
e. кто-то когда-то сказал, что при обучении очень важна интерактивность. Идея сама по себе хорошая. Очень хорошая преподаватель Вас спрашивает, Вы напрягаете память, стараетесь ответить как можно лучше, он видит, что Вы стараетесь все довольны. Это все работает в идеале, когда у одного ученика один учитель.
Как это выглядит на практике: преподаватель задает вопрос группе. Все молчат. Кто-то не знает, кто-то стесняется отвечать. Время идет. Потом либо отвечают один-два человека, которые и так все знают, и работают за всю группу на протяжении всего семестра, либо преподаватель медленно, по капле, начинает выдавать информацию.
Обратите внимание если он своего добился, и кто-то из студентов ему ответит, то остальные слушают НЕ преподавателя-носителя языка, а своих одноклассников!!! Так идет обучение. При стоимости занятий в группе $10-15 в час.
f. если курсы организованы таким образом, что один человек выходит к доске, что-то отвечает или рассказывает, его при этом поправляет преподаватель, то во-первых, Вы снова минимум половину времени слушаете НЕ носителя языка, во-вторых, вся остальная группа при этом просто теряет время (и деньги, соответственно), т.к. интересы остальных учеников не учитываются они прослушивают несколько раз один и тот же текст, произнесенный неизвестно с каким акцентом и выслушивают поправление чужих ошибок.
g. в США пробных уроков не дают. Деньги можно забрать в течение очень непродолжительного времени после начала курса с большой потерей отучились 10% занятий, а забрать можно часть с потерей 50% оплаты.
h. в общем и целом Вас будут учить так, как учат своих детей, то есть акцент в первую очередь на академический язык. Разговорный, типа, и так все знают.
Это, кстати, очень распространенная проблема не только для американцев у носителей языка нет навыков учить своему языку как иностранному, поэтому просто автоматически берется калька со школьных программ для своих детей и переносится на программы для иностранцев. Плюс это скучно, плюс ученики из разных абсолютно стран и, соответственно, с языками из разных языковых групп. В результате обучение разговорной речи представлено разбиванием на группы по 2-5 человек и самоустранением преподавателя, что подается под соусом «Мы вас не поправляем, чтобы не вселять страх, чтобы вы не боялись говорить, хоть и неправильно»
i. ну, и последний момент тот факт, что обучение ведется только на английском, имеет свои недостатки. Преподаватели могут пользоваться только англо-английскими словарями, и многие слова типа «свекла» или «овес» Вам все равно придется переводить самостоятельно (потому что русско-английский словарь не заменяется англо-английским). Так не все ли равно в какой стране это делать?
Почитать впечатления других людей о курсах: http://community.livejournal.com/ru_newyork/682006.html?thread=5965590#t5965590
Какой я хочу сделать из всего этого вывод: образовательные курсы в США это большая трата денег, и денег немалых. Практическая польза от них одна снять психологический барьер, если он у Вас есть. На эти деньги купите лучше хороших книг, смотрите фильмы, и, если нужно, работайте с преподавателем.
Что могу сказать по поводу Work & Travel
Программа Work & Travel имеет ряд недостатков: 1) Это черная работа «подай-принеси-вытри» среди таких же иностранцев разговор есть, но достаточно примитивный 2) Привозят-селят группами из одной страны. То есть очень высок риск оказаться среди таких же соотечественников либо просто среди других иностранцев 3) У многих возникают проблемы и терзания хотят и денег подзаработать, и попутешествовать, и язык подучить. Как про елку и задницу, одним словом. А язык учить хорошо ехать в глубинку, где все «природное и натуральное» native speakers. Но там мало можно заработать. Деньги зарабатывать надо ехать, наоборот, в туристические места или в большие города но там всем на всех плевать, все отдыхающие приехали за сервисом, а работающие за деньгами, у всех свои дела. 4) Ну, и, известное дело, чем больше времени отдыхаешь, тем меньше денег зарабатываешь. Обычно не количество дней в неделю урезают, а общий срок скажем, поездка 3 месяца 2 из них работа, 1 последний путешествия. Иначе работодателю неудобно. Найдите себе цель, кроме изучения языка. Критически проанализируйте пути ее достижения.
1) Если это попутешествовать, то ищите компанию студентов или рюкзачников, и присоединяйтесь (поиск в Google по словам «travel partner», «travel buddy»): http://community.livejournal.com/student_travel/ http://www.hostelworld.com/community/boards_threads.php?CategoryID=20 http://www.backpackers.com/forums/forum/2 2) Если это заработать денег, то опять-таки старайтесь искать работодателя сами. 3) Если это все-таки получить хороший язык, то надо поступать в хороший же университет, НЕ на курсы для иностранцев, а по своей специальности, селиться в общежитиии, а не на квартире у русской бабушки, что было бы дешевле, и общаться принимать участие в спортивных мероприятиях, вечеринках, путешествиях. Если совмещать это с хорошей учебой, то, правда, два здоровья иметь надо, но, может, у Вас они есть.
Один из оптимальных на мой взгляд вариантов летняя практика в крупной компании, так называемый internship. Все делается «очень заранее» минимум за полгода.
Если Вы едете просто «погружаться в среду», Вы должны совершенно четко знать с кем, где и на каких условиях Вы будете общаться. Нет, не «вот приеду, а там само пойдет», а совершенно четко «где», «когда», «с кем» и «на каких условиях». По поводу «погружения в среду» здесь еще были дискуссии: http://community.livejournal.com/ru_learnenglish/629382.htmlhttp://community.livejournal.com/rusam/557291.htmlhttp://community.livejournal.com/inostranki/221893.htmlhttp://community.livejournal.com/inostranki/552397.htmlhttp://community.livejournal.com/inostranki/497156.html - что если нашу 14-летнюю дочку попробовать послать куда-то изучать язык не просто в школе, а жить среди англоговорящих людей. На годик, например. Читать дальшеК содержанию | |
|
| Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского Письмо К содержаниюПисьмо это та часть языка, которой очень мало и плохо учат практически везде. Имеет отношение, конечно, в первую очередь, к академическому языку. В советских школах была прекрасная система: в начальных классах писали только диктанты, потом диктанты и изложения, в старших классах сочинения. Я считаю, что абсолютно той же схемы нужно придерживаться при изучении иностранного языка, а не бросаться сразу писать сочинения-эссе. Для начала брать аудиокнигу, радио- или видеопередачу, и писать под диктовку. Возможно, придется отвлекаться и часто нажимать кнопку «Пауза», конечно же, придется возвращаться это такие технические неудобства. Главные условия диктор должен говорить четко, и у Вас должен быть точный текст, чтобы можно было себя проверить. Очень способствует изучению практически всех аспектов академического языка. Прекрасно, если Вы будете еще и проговаривать текст вслух вслед за диктором. При поступлении в американские университеты специфические требования к организации и структуре эссе. Поэтому если Вы хотите серьезно писать по этим стандартам, Вам нужно либо взять курс English Composition в колледже (возможно, даже on-line), либо консультироваться с частным преподавателем, либо как минимум почитать на эту тему. Коротко схема эссе должна выглядеть так 1) Введение: перефразировать задание, и схематично изложить что Вы будете обсуждать 2) Само эссе. Обязательно использование вспомогательных и ключевых слов, расположенных в тексте специальным образом, и следовать схеме, изложенной во введении 3) Заключение. Кратко резюмировать все, что было сказано выше. Думаю, излише напоминать: если Вы пишете эссе на заданную тему, поищите на эту тему материал в Интернете. Вы найдете массу стандартных выражений и речевых оборотов, готовой терминологии. Только не забывайте, что если Вы будете это эссе кому-нибудь показывать или сдавать обязательно указывайте какой литературой Вы пользовались. Плагиат это очень серьезно. Курс в колледже имеет серьезные недостатки: за семестр Вы напишете всего два-три эссе по той причине, что час работы преподавателя стоит минимум $30, в группе 30 студентов, и в свободное время преподаватель проверять все 30 эссе не станет. Чем Вы будете в основном заниматься весь семестр это перечитывать свое эссе пятьдесят раз на предмет четкости структуры и грамматических ошибок; кто-то из одноклассников будет читать Ваше эссе, а Вы будете читать чье-то еще, править, снова читать, снова править. Один такой курс взять можно, но, по моему мнению, он не будет стоить потраченных денег и времени. Если Вам так уж нужно научиться писать эссе по американским стандартам, готовясь к какому-то тесту, найдите лучше частного преподавателя. Этот тот редкий случай, когда преподаватель должен быть непременно из Америки (но при этом совершенно необязательно английский должен быть его первым языком) он просто должен четко понимать что от Вас требуется, а неамериканцы об этом очень часто не в курсе. Ничего не могу сказать про британские тесты и стандарты написания эссе, к сожалению. Русских лингвистов, какое бы прекрасное образование они ни получили, обычно сразу видно по эссе, если они не знают именно этих специфических требований. http://www.planetpapers.com/Assets/4212.php советы как писать эссе, в основном рекомендации относятся к эссе для поступления в университет. Несколько сайтов с готовыми эссе. Про качество ничего не могу сказать, к сожалению. Эссе написаны студентами до проверки преподавателем, судя по всему: http://www.planetpapers.com/http://www.echeat.com/http://www.antiessays.com/http://www.essayworld.comhttp://www.idebate.org/debatabase/index.phpСервис по проверке эссе. Специализируются на эссе именно для поступления в университеты. Дорого: http://www.essayedge.com/Читать дальшеК содержанию | |
|
| Акцент К содержаниюОднажды мы большой компанией, в которую входил и Довлатов, возвращались из Бостона в Нью-Йорк. По пути остановились перекусить в придорожном ресторанчике. Несмотря на поздний час, я захотел супа и заказал его официанту, отчего тот вздрогнул. Тут выяснилось, что супа хотят все остальные. Так что я заказал еще четыре порции.
Официант опять вздрогнул и сделал легкий недоумевающий жест. Но я его успокоил: русские, мол, так любят суп, что едят его даже глухой ночью. Он несколько брезгливо пожал плечами и удалился, как я думал, на кухню.
Вернулся он минут через двадцать. На подносе стояли пять бумажных стаканов с густой розовой жидкостью, отдающей мылом. Познакомившись с напитком поближе, я убедился, что это и было жидкое мыло, которое наш официант терпеливо слил из контейнеров в туалетных умывальниках.
Говорят, что полностью от акцента избавиться можно только в тюрьме. Тем, кто не сидел, хуже.
Александр Генис Довлатов и окрестности http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1998/7/genis.html Во всех обсуждениях на тему акцента сразу возникают вопросы «Кому это нужно» и «Зачем это нужно», снижать акцент. Ответы такие:1) Однозначно нужно заниматься снижением акцента тем, у кого проблемы с общением, кого не понимают собеседники. Причем, здесь тоже могут быть разные ситуации — преподаватели в колледжах более привычны к произношению иностранцев разной степени корявости, чем простые люди, да еще откуда-нибудь со Среднего Запада, где иностранцев не так много. Поэтому надо ли заниматься снижением акцента, если Вас не понимает собеседник, встреченный случайно в баре — это вопрос перфекционизма, а если Вас не понимает собственный начальник или сослуживцы, то да, надо что-то делать 2) Часто слышу фразу «все зависит от того, ЧТО Вы говорите. Говорите умные вещи, и Вас будут слушать и понимать». Такая точка зрения свойственна людям, которые на самом деле на иностранном языке общаются только по работе. Дома, с друзьями на русском. А между тем, если Ваш акцент явно напрягает собеседника, ему проще найти кого-нибудь другого для совместной покупки кофе или ланча в перерыве. А Вы оставайтесь и разговаривайте только об умных вещах с начальником. 3) Однозначно нужно следить за произношением тем, кто говорит на публику. Если Вы уже где-то выступаете, и Вас хорошо принимают, это еще не значит, что Вас легко слушать. Вполне возможно, что Вам просто кивают из вежливости 4) Бывают пограничные состояния — когда Вас, вроде, понимают, но при увеличении темпа речи (ведении споров, жарких дискуссий) Вас понимать перестают. Где-то искренне, где-то делают вид, что не понимают 5) Ну, и перфекционисты, конечно. Лингвисты, стремящиеся к «владению языком в совершенстве», люди с тонким слухом, которых раздражает собственный акцент — клиентура курсов по улучшению произношения. Как было сказано раньше, акцент — это проявление кинестетической памяти, памяти тела, мышц. Это самый устойчивый вид памяти. Приобретенное и повторенное в детстве несколько раз движение (произношение одного и того же звука) остается запечатленным в мозгу практически до конца жизни. Его трудно, хотя и не невозможно заменить другим движением. При разговоре на разных языках работают разные мышцы. Одинаково или похожим образом написанные буквы (о, а, т/t р/r) произносятся по-разному, и произношение их привычным образом, по правилам родного языка дает акцент. В то же время восприятие на слух — это проявление слуховой памяти. Если «знать слово» подразумевает легкое, без усилий употребление его к месту, по мере необходимости, то «понимать речь на слух» подразумевает легкое, без усилий понимание того, что произносит говорящий. При этом при быстрой речи часть звуков неизбежно проглатывается, но тем не менее на качество восприятия информации это не влияет — мозг слушающего понимает какие звуки пропущены, и без труда воспроизводит их сам. Что происходит когда человек говорит с акцентом — привычные звуки заменяются другими, и слушающему по произнесенной части становится непонятно какое именно слово сказано, какие именно звуки пропущены — ему приходится как бы вновь учиться. В визуальном мире аналог акцента — транслит. Вот, вроде бы, знакомое слово, а не узнается, нужно читать его несколько раз — все это долго, трудно, без удовольствия. Или почерк. Неразборчивый незнакомый почерк разобрать, прямо скажем, трудно, несмотря на то, что люди пишут на знакомом Вам языке. Но по мере чтения все большего количества текста, написанного одним человеком, начинаешь понимать систему — какая закорючка что означает. Абсолютно то же самое присходит с произношением — со временем можно научиться понимать чужой акцент, и, возможно, даже не замечать его, но для непосвященого человека незнакомое произношение, как и незнакомый почерк, будет проблемой. Существует масса методик, курсов, компьютерных программ по снижению акцента. Google выкидывает их несколько десятков. Есть даже институт по снижению акцента: http://www.lessaccent.com/ . Они предлагают разные методики: здесь и рассматривание картинок, иллюстрирующих движение челюсти и языка при произношении того или иного слова, здесь и более продвинутый вариант — мультфильм, иллюстрирующий то же движение, здесь и рассматривание диаграммы записи своей речи и сравнивание ее с эталоном или аналогичные попытки, сделанные компьютером. А реальность сурова и проста, как грабли: так как акцент — это проявление кинестетического вида памяти, то все визуальные пособия имеют какое-то положительное влияние только на начальном этапе, в порядке информации. Примерно, как показывать людям как учиться ходить: ходят вот так — одну ногу вперед, переносите на нее вес тела, переставляете вперед другую ногу. Но пока Вы сами не пойдете, Вы ходить не научитесь. Поэтому рецепт один — говорить, слушать речь носителей, снова говорить. Неплохой еще вариант — записывать себя, потом слушать, сравнивать с произношением носителей на слух, анализировать, корректировать. Чем еще занимаются на курсах — это изучение и постановка произношения отдельных звуков. Как, например, здесь: http://evaeaston.com/pr/home.html (очень интересный и удобный, кстати, сайт). Прямо слова, словосочетания, предложения учат мало. Объяснения очень генерические, делаются для носителей всех языков сразу, на эти объяснения с нуля уходит масса времени. Как Вы понимаете, это не самый эффективный способ избавления от акцента. Я считаю очень важным моментом в снижении акцента исключение общения на родном языке все по той же причине его кинестетической природы. Возвращаясь к примеру с полотенцем или дверной ручкой: прыгание с одного языка на другой аналогично перевешиванию полотенца 3 раза в день — в результате Вы не будете знать где его искать, но, скорее всего, все-таки потянетесь туда, где оно более-менее стабильно висело раньше. В случае с произношением это означает произнести слово не так, как выучили правильно два дня назад, а так, как привыкли произносить похожие звуки на родном языке. Именно из этого момента — из исключения общения на родном языке и общении с людьми, говорящими без акцента, растут ноги, уши, рога и копыта легенд об «эффективности погружения в среду» и «преподаватель должен быть непременно носителем языка». Обратите внимание, что все это верно, но только для одного аспекта языка — произношения. И при условии, что Вы действительно разговариваете по нескольку часов в день и Вас действительно корректируют. Эффективность индивидуальных занятий с хорошим преподавателем, владеющим наглядными материалами, никто никогда не отрицал. Результативность занятий на курсах по снижению акцента можно примерно описать следующей схемой: А теперь самое интересное — представьте себе, что native speakers тоже берут курсы по снижению акцента. Да, жители каждого региона США, имеют своеобразное произношение (про британцев, австралийцев, и жителей островов, в принципе, владеющих английским языком, умолчу). Но есть такой город Hollywood. Чтобы сниматься в приличных, а не этнических фильмах, нужно говорить с тем произношением, которое принято среди образованных людей. И актеры учатся правильно говорить на родном языке: http://www.elocutionsolution.com/services.html#actorsПроисхождение американского акцентаШироко принятая легенда: учиться надо оригинальному, настоящему английскому языку британскому. В частности, мадам Бонк так считает. Однако, адепты британского языка, очевидно, не в курсе о происхождении американского акцента. Так вот, когда-то все британцы разговаривали на ныне американский манер, произнося букву R после гласных. И только относительно недавно, лет 200 назад в Лондоне появилось специфическое произношение, проглатывающее R. Есть, конечно, еще ряд нюансов в различии американского и британского языков, в частности, некоторой лексики, но об «оригинальности» и «настоящности» британского произношения речь вести не приходится. Почитать на эту тему: http://everything2.com/index.pl?node_id=744955Часто допускаемые русскоговорящими людьми ошибки в произношении английского языка (в основном я пройдусь по американскому произношению). У кого все нормально со связью и настройками, можете проверить произношение здесь http://webster.com/: 1) R — самая распространенная ошибка, дающая очень жесткий акцент. Не имеет ничего общего с русской «Р». Язык закинут далеко назад. Мне встречались рекомендации произносить как «Ё»или как «Ж». Правильное, на мой взгляд, в этих советах то, что язык не должен касаться нёба, а неправильное — то, какое положение принимает нижняя челюсть. Она не должна уходить ни вниз, ни вперед. Все, наверное, в курсе, что в конце слова британцы, в отличие от американцев, не произносят «r» вообще 2) Т. Потрогайте языком зубы. Медленно ведите им по нёбу назад. Между зубами и гладкой поверхностью нёба есть бугорки — это альвеолы. Так вот, остановите язык на границе альвеол и гладкой поверхности нёба, и попробуйте произнести звук «t». Похоже на русское «ТЧ», но, как обычно, не совсем оно 3) О. Здесь такой фокус — сделайте вид, что хотите произнести русскую «О», сделайте губы трубочкой. А теперь произнесите «А». И так все время в коротких словах типа lot, hot, plot, of. http://evaeaston.com/pr/a-pattern.html . В британском варианте, судя по оставленным комментариям, «О» так и есть «О». Проблема заключается в том, что это правило не универсально. В ряде слов «О» произносится как «ОУ». Но не русская «ОУ», губы НЕ вытягиваются трубочкой на «У», а все время остаются в одном положении, чем-то среднем между «О» и «А»: open, don’t. http://evaeaston.com/pr/ow-pattern.html Короткое, но явное «Ы»: Today, tomorrow, together — прислушайтесь: это НЕ «тУдэй», «тУмороу», «тУгеthэ», а «тЫдэй», «тЫмороу», «тЫгеthэ». Еще раз — звук короткий, не такой, как в русском «цЫпленок» или «тЫчинка».
4) E в артикле The — произносится НЕ как «Э», а почти как «А», только капелька от «Э». The: thэА. В некоторых случаях произносится больше как «Э». Lemon: лэмн. В некоторых случаях произносится как среднее между «Е» и «А», больше от «Е». Best: бЕаст.
5) А. В закрытых слогах британцы произносят как нормальную русскую «А», широко раскрывая рот: land, plan, bag, back. Американское произношение можно описать НЕ как «Э» и НЕ как «А», а как русское «ЭА», тоже широко раскрывая рот. В начале слова же произносится иногда как простое «А». Аbout — это НЕ «Эбаут», а «Абаут». Apartment, appear, arrive, assist. Не путать с «and» — здесь так «Э» и есть. Any, ankle, animal, aunt.
6) I. В закрытом слоге произносятся как русская «Ы». Вообще очень многие звуки, которые мы по русской привычке произносим как «И», на самом деле это «Ы» или нечто среднее между «Ы» и «И»: still, simple, distinct, skip. Сюда же «been». Интересно послушать разницу между «been» и «bin». Как и следовало ожидать, у «been» более долгий звук и более отчетливое «Ы»; у «bin» звук короче и похож на среднее между «Ы» и «И».
7) EA. Как и в предыдущих случаях, одного правила нет — «bean», «mean» — совершенно отчетливое долгое «И». А вот в случае с «clean», «please» — это среднее между «Ы» и «И»
8) EE. Звук, очень похожий на русское «И». Но все равно это среднее между «Ы» и «И». Esteem, seem, peel
9) U. Часто произносится именно как «У», а не «Ю». Аbsolutely: эабсолУтлы
10) AI. Не «ЭЙ», а нечто среднее между «Е» и «Э». Аgain: АгЕЭн. В других же словах вместо русского «ЭЙ» произносится «ЭИ»: pain, rain, brain — пэин, рэин, брэин.
11) OO. ОЧЕНЬ зависит от конкретного слова. Good, shoot — это «У», это долгий звук. Но произносится НЕ как русское «У», сложив губы трубочкой, а держа губы в положении «Ы», только плотней сжав зубы: «У». А вот в pool «ОО» больше похож именно на русскую «У».
12) W. Это в немецком языке этой буквой обозначается звук «В». В английском это короткая «У». Wall, water. Да, разница слышна.
13) New, news, dew, due, stupid. В комментариях мне подсказывают, что в британском варианте мягкий знак есть: «нью», «ньюс», «дью», «стьюпид». В американском произношении никакого мягкого знака там нет: «ню», «нюс», «дю», «стюпид».
14) Непроизносимые согласные звуки. Их много. Это B, CH, GH, K, G, T, D, H, L, M, N, P, S, TH, W. Слова и произношение посмотрите здесь: http://evaeaston.com/pr/sl-pattern.html
15) TH. Произносить этот звук учат в школе на первом уроке английского языка, и произношение этих букв самое часто объясняемое на любых курсах. Да, язык между зубами, да слегка прикусывается. Не надо его заменять на «З», «С», «Д» или «Ф» (эту замену труднее уловить, и какое-то время кажется, что все нормально)
16) NK. Think, ankle, bank. Это не русское «НК», а, скорее, «НЬКЬ». Попробуйте произнести «НК» с открытым ртом, прижав язык к нижним зубам. Послушайте внимательно в Webster’e: thинькь, энькл, бэнькь.
17) ING. Похожая история с NK — это никакое не русское «ИНГ», а, скорее «ИНЬГЬ». Плюс «G» фактически проглатывается, от самого звука «Г» остается легкое-легкое послезвучие, отрывистость. Я его запишу маленькой буквой: «ИНЬг». Произносится с открытым ртом, прижав язык к нижним зубам. Если «НЬ» можно тянуть, то «НЬг» — нет. Это и есть разница. Doing, being.
18) В английском языке нет мягкого знака. При этом все согласные — B, P, K, M, L, N произносятся более мягко, чем по-русски без мягкого знака, и не так, как по-русски с мягким знаком. В результате получается нечто среднее.
19) По просьбам трудящихся — H. Конечно, звук похож на русский «Х», и конечно, им не является. Английская «Х» произносится, широко раскрыв рот — так, что получается шумный выдох. В некоторых словах этот звук слышен: hare, hair, hotel, help, в некоторых — уже нет: heir произносится точно также, как и аir; в honor опускается уже давно. А вот herb в Webster'e дается в обоих вариантах.
Что сказать в итоге — дело ясное, что дело темное. Единых правил нет, каждое слово надо прослушивать отдельно. Потом, слова в предложениях произносятся немного по-иному, чем взятые в отдельности. И по неизвестной мне причине СРАЗУ правильно произносить слова НЕ учат нигде (ну, только в школе разведчиков, может быть, и если кто самостоятельно занимается). То есть, сначала учат грамматику, словарный запас, а потом надо переучиваться — брать отдельный курс по произношению (где все несколько тысяч часто употребляемых слов никто с Вами прослушивать и проговаривать не будет)
Где можно почитать на тему акцента:
http://www.developingteachers.com/articles_tchtraining/pron1_dimitrios.htm http://community.livejournal.com/rusam/282832.html http://community.livejournal.com/inostranki/76703.html http://community.livejournal.com/rusam/1461367.html Читать дальше К содержанию | |
|
| Какие еще идеи мне встречались в Интернете К содержанию По прочтении различных идей, у меня сложилось впечатление: проблема с изучением языков в России заключается в том, что в школе и университете 9 лет мусолят книжки по грамматике и какие-то сказки XVII века. А потом удивляются, что люди не умеют разговаривать на современном бытовом уровне.
Язык можно выучить за 6 месяцев.
Я считаю, что корректнее вести разговор о количестве потраченных часов. Вы же понимаете, что 2 часа в день – это одно, а 8 – это другое. Потом, ни слова не говорится о начальном уровне, о выбираемых методах, и о требуемом результате. Что значит «выучить»? Бегло говорить на бытовые темы, писать научные статьи по медицине или сдать IELTS?
Иностранный язык нельзя изучать более, чем в объёме 48 учебных часов
Уже лучше – речь идет о часах. Но почему 48, а не 47 или 52? Самим-то не смешно? Снова ни слова ни о входных данных, ни о выходных.
Изучать язык «про запас», «на будущее», а потом после нескольких лет перерыва снова начинать «с нуля» - бессмысленно, это пустая трата времени, сил и денежных средств.
Это все равно, что утверждать «зачем вам учиться считать в 5-10 лет, вы же в магазин-то не ходите. И читать зачем – романов вы пока не пишете, а книжку вам бабушка вслух почитает».
У памяти есть одно свойство. Наиболее ярко оно проявляется в зрелом возрасте – когда забываются недавние происшествия, но прекрасно помняться события 50-летней давности. То, что учится в детстве, запоминается легко и надолго. И чем раньше поступает информация, тем быстрее она запоминается. После нескольких лет перерыва обучение НЕ начинается с нуля, достаточно просто освежить в памяти уже полученные знания. А это занимает гораздо меньше времени, чем начинать все с начала.
Это свойство памяти обусловлено многими факторам – здесь и чистая химия: в детском организме процессы обмена веществ идут быстро, в мозг интенсивно поступает обогащенная кислородом кровь. Здесь и психология – детей не волнуют проблемы на работе, лицензии, проверки, они не планируют семейный бюджет и не воспитывают собственных детей. Никакого напряжения, только учись.
Изучать иностранный язык нужно в 9-10 классах. В этом возрасте становится реальной возможность практического применения языка.
Речь, по-видимому, идет о ежедневном разговорном языке. Во-первых, как уже писала, ежедневный разговорный язык – это только часть всего того, что можно называть языком, и что можно изучать. Во-вторых, снова не нужно путать понятия «знание-незнание» и «психологический барьер». Для снятия психологического барьера практика да, желательна. Для приобретения знаний – нет.
К содержанию | |
|
| Social Security В rusam проскочил хороший пост. Так как я там тоже лапку приложила, оставляю ссылку здесь, а не только в мемориз:
( Читать дальше ) | |
|
| Trip: Caribbean Sea (Поездка: Карибы) Puerto Rico (Пуэрто-Рико) ( Читать дальше ) | |
|
| Trip: Caribbean Sea (Поездка: Карибы) St. Thomas (Сент-Томас) / St. John (Сент-Джон) ( Читать дальше ) | |
|
| Trip: Caribbean Sea (Поездка: Карибы) Curacao (Кюрасао) ( Читать дальше ) | |
|
|