?

Log in

No account? Create an account
Belaschoo, можно просто Bel
Акцент 
5th-Nov-2006 03:15 pm
Slim Star no HP
Акцент


К содержанию

Однажды мы большой компанией, в которую входил и Довлатов, возвращались из Бостона в Нью-Йорк. По пути остановились перекусить в придорожном ресторанчике. Несмотря на поздний час, я захотел супа и заказал его официанту, отчего тот вздрогнул. Тут выяснилось, что супа хотят все остальные. Так что я заказал еще четыре порции.

Официант опять вздрогнул и сделал легкий недоумевающий жест. Но я его успокоил: русские, мол, так любят суп, что едят его даже глухой ночью. Он несколько брезгливо пожал плечами и удалился, как я думал, на кухню.

Вернулся он минут через двадцать. На подносе стояли пять бумажных стаканов с густой розовой жидкостью, отдающей мылом. Познакомившись с напитком поближе, я убедился, что это и было жидкое мыло, которое наш официант терпеливо слил из контейнеров в туалетных умывальниках.

Говорят, что полностью от акцента избавиться можно только в тюрьме. Тем, кто не сидел, хуже.


Александр Генис
Довлатов и окрестности

http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1998/7/genis.html


Во всех обсуждениях на тему акцента сразу возникают вопросы «Кому это нужно» и «Зачем это нужно», снижать акцент.

Ответы такие:

1) Однозначно нужно заниматься снижением акцента тем, у кого проблемы с общением, кого не понимают собеседники. Причем, здесь тоже могут быть разные ситуации — преподаватели в колледжах более привычны к произношению иностранцев разной степени корявости, чем простые люди, да еще откуда-нибудь со Среднего Запада, где иностранцев не так много. Поэтому надо ли заниматься снижением акцента, если Вас не понимает собеседник, встреченный случайно в баре — это вопрос перфекционизма, а если Вас не понимает собственный начальник или сослуживцы, то да, надо что-то делать

2) Часто слышу фразу «все зависит от того, ЧТО Вы говорите. Говорите умные вещи, и Вас будут слушать и понимать». Такая точка зрения свойственна людям, которые на самом деле на иностранном языке общаются только по работе. Дома, с друзьями — на русском. А между тем, если Ваш акцент явно напрягает собеседника, ему проще найти кого-нибудь другого для совместной покупки кофе или ланча в перерыве. А Вы оставайтесь и разговаривайте только об умных вещах с начальником.

3) Однозначно нужно следить за произношением тем, кто говорит на публику. Если Вы уже где-то выступаете, и Вас хорошо принимают, это еще не значит, что Вас легко слушать. Вполне возможно, что Вам просто кивают из вежливости

4) Бывают пограничные состояния — когда Вас, вроде, понимают, но при увеличении темпа речи (ведении споров, жарких дискуссий) Вас понимать перестают. Где-то искренне, где-то делают вид, что не понимают

5) Ну, и перфекционисты, конечно. Лингвисты, стремящиеся к «владению языком в совершенстве», люди с тонким слухом, которых раздражает собственный акцент — клиентура курсов по улучшению произношения.

Как было сказано раньше, акцент — это проявление кинестетической памяти, памяти тела, мышц. Это самый устойчивый вид памяти. Приобретенное и повторенное в детстве несколько раз движение (произношение одного и того же звука) остается запечатленным в мозгу практически до конца жизни. Его трудно, хотя и не невозможно заменить другим движением. При разговоре на разных языках работают разные мышцы. Одинаково или похожим образом написанные буквы (о, а, т/t р/r) произносятся по-разному, и произношение их привычным образом, по правилам родного языка дает акцент.

В то же время восприятие на слух — это проявление слуховой памяти. Если «знать слово» подразумевает легкое, без усилий употребление его к месту, по мере необходимости, то «понимать речь на слух» подразумевает легкое, без усилий понимание того, что произносит говорящий. При этом при быстрой речи часть звуков неизбежно проглатывается, но тем не менее на качество восприятия информации это не влияет — мозг слушающего понимает какие звуки пропущены, и без труда воспроизводит их сам. Что происходит когда человек говорит с акцентом — привычные звуки заменяются другими, и слушающему по произнесенной части становится непонятно какое именно слово сказано, какие именно звуки пропущены — ему приходится как бы вновь учиться.

В визуальном мире аналог акцента — транслит. Вот, вроде бы, знакомое слово, а не узнается, нужно читать его несколько раз — все это долго, трудно, без удовольствия. Или почерк. Неразборчивый незнакомый почерк разобрать, прямо скажем, трудно, несмотря на то, что люди пишут на знакомом Вам языке. Но по мере чтения все большего количества текста, написанного одним человеком, начинаешь понимать систему — какая закорючка что означает. Абсолютно то же самое присходит с произношением — со временем можно научиться понимать чужой акцент, и, возможно, даже не замечать его, но для непосвященого человека незнакомое произношение, как и незнакомый почерк, будет проблемой.

Существует масса методик, курсов, компьютерных программ по снижению акцента. Google выкидывает их несколько десятков. Есть даже институт по снижению акцента: http://www.lessaccent.com/ . Они предлагают разные методики: здесь и рассматривание картинок, иллюстрирующих движение челюсти и языка при произношении того или иного слова, здесь и более продвинутый вариант — мультфильм, иллюстрирующий то же движение, здесь и рассматривание диаграммы записи своей речи и сравнивание ее с эталоном или аналогичные попытки, сделанные компьютером. А реальность сурова и проста, как грабли: так как акцент — это проявление кинестетического вида памяти, то все визуальные пособия имеют какое-то положительное влияние только на начальном этапе, в порядке информации. Примерно, как показывать людям как учиться ходить: ходят вот так — одну ногу вперед, переносите на нее вес тела, переставляете вперед другую ногу. Но пока Вы сами не пойдете, Вы ходить не научитесь. Поэтому рецепт один — говорить, слушать речь носителей, снова говорить. Неплохой еще вариант — записывать себя, потом слушать, сравнивать с произношением носителей на слух, анализировать, корректировать. Чем еще занимаются на курсах — это изучение и постановка произношения отдельных звуков. Как, например, здесь: http://evaeaston.com/pr/home.html (очень интересный и удобный, кстати, сайт). Прямо слова, словосочетания, предложения учат мало. Объяснения очень генерические, делаются для носителей всех языков сразу, на эти объяснения с нуля уходит масса времени. Как Вы понимаете, это не самый эффективный способ избавления от акцента.

Я считаю очень важным моментом в снижении акцента исключение общения на родном языке все по той же причине его кинестетической природы. Возвращаясь к примеру с полотенцем или дверной ручкой: прыгание с одного языка на другой аналогично перевешиванию полотенца 3 раза в день — в результате Вы не будете знать где его искать, но, скорее всего, все-таки потянетесь туда, где оно более-менее стабильно висело раньше. В случае с произношением это означает произнести слово не так, как выучили правильно два дня назад, а так, как привыкли произносить похожие звуки на родном языке. Именно из этого момента — из исключения общения на родном языке и общении с людьми, говорящими без акцента, растут ноги, уши, рога и копыта легенд об «эффективности погружения в среду» и «преподаватель должен быть непременно носителем языка». Обратите внимание, что все это верно, но только для одного аспекта языка — произношения. И при условии, что Вы действительно разговариваете по нескольку часов в день и Вас действительно корректируют. Эффективность индивидуальных занятий с хорошим преподавателем, владеющим наглядными материалами, никто никогда не отрицал.

Результативность занятий на курсах по снижению акцента можно примерно описать следующей схемой:

93,51 КБ


А теперь самое интересное — представьте себе, что native speakers тоже берут курсы по снижению акцента. Да, жители каждого региона США, имеют своеобразное произношение (про британцев, австралийцев, и жителей островов, в принципе, владеющих английским языком, умолчу). Но есть такой город Hollywood. Чтобы сниматься в приличных, а не этнических фильмах, нужно говорить с тем произношением, которое принято среди образованных людей. И актеры учатся правильно говорить на родном языке:
http://www.elocutionsolution.com/services.html#actors



Происхождение американского акцента

Широко принятая легенда: учиться надо оригинальному, настоящему английскому языку — британскому. В частности, мадам Бонк так считает. Однако, адепты британского языка, очевидно, не в курсе о происхождении американского акцента. Так вот, когда-то все британцы разговаривали на ныне американский манер, произнося букву R после гласных. И только относительно недавно, лет 200 назад в Лондоне появилось специфическое произношение, проглатывающее R. Есть, конечно, еще ряд нюансов в различии американского и британского языков, в частности, некоторой лексики, но об «оригинальности» и «настоящности» британского произношения речь вести не приходится. Почитать на эту тему: http://everything2.com/index.pl?node_id=744955


Часто допускаемые русскоговорящими людьми ошибки в произношении английского языка (в основном я пройдусь по американскому произношению). У кого все нормально со связью и настройками, можете проверить произношение здесь http://webster.com/:

1) R — самая распространенная ошибка, дающая очень жесткий акцент. Не имеет ничего общего с русской «Р». Язык закинут далеко назад. Мне встречались рекомендации произносить как «Ё»или как «Ж». Правильное, на мой взгляд, в этих советах то, что язык не должен касаться нёба, а неправильное — то, какое положение принимает нижняя челюсть. Она не должна уходить ни вниз, ни вперед. Все, наверное, в курсе, что в конце слова британцы, в отличие от американцев, не произносят «r» вообще

2) Т. Потрогайте языком зубы. Медленно ведите им по нёбу назад. Между зубами и гладкой поверхностью нёба есть бугорки — это альвеолы. Так вот, остановите язык на границе альвеол и гладкой поверхности нёба, и попробуйте произнести звук «t». Похоже на русское «ТЧ», но, как обычно, не совсем оно

3) О. Здесь такой фокус — сделайте вид, что хотите произнести русскую «О», сделайте губы трубочкой. А теперь произнесите «А». И так все время в коротких словах типа lot, hot, plot, of. http://evaeaston.com/pr/a-pattern.html . В британском варианте, судя по оставленным комментариям, «О» так и есть «О».
Проблема заключается в том, что это правило не универсально. В ряде слов «О» произносится как «ОУ». Но не русская «ОУ», губы НЕ вытягиваются трубочкой на «У», а все время остаются в одном положении, чем-то среднем между «О» и «А»: open, don’t. http://evaeaston.com/pr/ow-pattern.html
Короткое, но явное «Ы»: Today, tomorrow, together — прислушайтесь: это НЕ «тУдэй», «тУмороу», «тУгеthэ», а «тЫдэй», «тЫмороу», «тЫгеthэ». Еще раз — звук короткий, не такой, как в русском «цЫпленок» или «тЫчинка».

4) E в артикле The — произносится НЕ как «Э», а почти как «А», только капелька от «Э». The: thэА.
В некоторых случаях произносится больше как «Э». Lemon: лэмн.
В некоторых случаях произносится как среднее между «Е» и «А», больше от «Е». Best: бЕаст.

5) А. В закрытых слогах британцы произносят как нормальную русскую «А», широко раскрывая рот: land, plan, bag, back. Американское произношение можно описать НЕ как «Э» и НЕ как «А», а как русское «ЭА», тоже широко раскрывая рот.
В начале слова же произносится иногда как простое «А». Аbout — это НЕ «Эбаут», а «Абаут». Apartment, appear, arrive, assist.
Не путать с «and» — здесь так «Э» и есть. Any, ankle, animal, aunt.

6) I. В закрытом слоге произносятся как русская «Ы». Вообще очень многие звуки, которые мы по русской привычке произносим как «И», на самом деле это «Ы» или нечто среднее между «Ы» и «И»: still, simple, distinct, skip. Сюда же «been». Интересно послушать разницу между «been» и «bin». Как и следовало ожидать, у «been» более долгий звук и более отчетливое «Ы»; у «bin» звук короче и похож на среднее между «Ы» и «И».

7) EA. Как и в предыдущих случаях, одного правила нет — «bean», «mean» — совершенно отчетливое долгое «И». А вот в случае с «clean», «please» — это среднее между «Ы» и «И»

8) EE. Звук, очень похожий на русское «И». Но все равно это среднее между «Ы» и «И». Esteem, seem, peel

9) U. Часто произносится именно как «У», а не «Ю». Аbsolutely: эабсолУтлы

10) AI. Не «ЭЙ», а нечто среднее между «Е» и «Э». Аgain: АгЕЭн. В других же словах вместо русского «ЭЙ» произносится «ЭИ»: pain, rain, brain — пэин, рэин, брэин.

11) OO. ОЧЕНЬ зависит от конкретного слова. Good, shoot — это «У», это долгий звук. Но произносится НЕ как русское «У», сложив губы трубочкой, а держа губы в положении «Ы», только плотней сжав зубы: «У». А вот в pool «ОО» больше похож именно на русскую «У».

12) W. Это в немецком языке этой буквой обозначается звук «В». В английском это короткая «У». Wall, water. Да, разница слышна.

13) New, news, dew, due, stupid. В комментариях мне подсказывают, что в британском варианте мягкий знак есть: «нью», «ньюс», «дью», «стьюпид». В американском произношении никакого мягкого знака там нет: «ню», «нюс», «дю», «стюпид».

14) Непроизносимые согласные звуки. Их много. Это B, CH, GH, K, G, T, D, H, L, M, N, P, S, TH, W. Слова и произношение посмотрите здесь: http://evaeaston.com/pr/sl-pattern.html

15) TH. Произносить этот звук учат в школе на первом уроке английского языка, и произношение этих букв самое часто объясняемое на любых курсах. Да, язык между зубами, да слегка прикусывается. Не надо его заменять на «З», «С», «Д» или «Ф» (последнюю замену труднее уловить, и какое-то время кажется, что все нормально)

16) NK. Think, ankle, bank. Это не русское «НК», а, скорее, «НЬКЬ». Попробуйте произнести «НК» с открытым ртом, прижав язык к нижним зубам. Послушайте внимательно в Webster’e: thинькь, энькл, бэнькь.

17) ING. Похожая история с NK — это никакое не русское «ИНГ», а, скорее «ИНЬГЬ». Плюс «G» фактически проглатывается, от самого звука «Г» остается легкое-легкое послезвучие, отрывистость. Я его запишу маленькой буквой: «ИНЬг». Произносится с открытым ртом, прижав язык к нижним зубам. Если «НЬ» можно тянуть, то «НЬг» — нет. Это и есть разница. Doing, being.

18) В английском языке нет мягкого знака. При этом все согласные — B, P, K, M, L, N произносятся более мягко, чем по-русски без мягкого знака, и не так, как по-русски с мягким знаком. В результате получается нечто среднее.

19) По просьбам трудящихся — H. Конечно, звук похож на русский «Х», и конечно, им не является. Английская «Х» произносится, широко раскрыв рот — так, что получается шумный выдох. В некоторых словах этот звук слышен: hare, hair, hotel, help, в некоторых — уже нет: heir произносится точно также, как и аir; в honor опускается уже давно. А вот herb в Webster'e дается в обоих вариантах.


Что сказать в итоге — дело ясное, что дело темное. Единых правил нет, каждое слово надо прослушивать отдельно. Потом, слова в предложениях произносятся немного по-иному, чем взятые в отдельности. И по неизвестной мне причине СРАЗУ правильно произносить слова НЕ учат нигде (ну, только в школе разведчиков, может быть, и если кто самостоятельно занимается). То есть, сначала учат грамматику, словарный запас, а потом надо переучиваться — брать отдельный курс по произношению (где все несколько тысяч часто употребляемых слов никто с Вами прослушивать и проговаривать не будет)


Где можно почитать на тему акцента:

http://www.developingteachers.com/articles_tchtraining/pron1_dimitrios.htm
http://community.livejournal.com/rusam/282832.html
http://community.livejournal.com/inostranki/76703.html
http://community.livejournal.com/rusam/1461367.html
Читать дальше
К содержанию
Comments 
15th-Feb-2007 08:21 pm (UTC)
Вы молодец!
Ваш журнал - сплошное полезное удовольствие!
15th-Feb-2007 11:56 pm (UTC)
Enjoy
16th-Feb-2007 02:57 am (UTC)
Spasibo!
16th-Feb-2007 04:36 am (UTC)
Все правильно - но к сожалению, американский вариант - это совсем не то, чему обучают в России, поскольку за основу принят все же британский вариант, как первоначальный. Ясное дело, что и британских вариантов несколько (я однажды поехала с кентскими друзьями в Глостер, и надо было слышать, как разговаривали две девочки - одна говорит "э кат", имея в виду кошку, другая поняла это как царапину, я умирала от смеха...)))
В идеале надо было бы составить таблицу из двух граф, слева - британский вариант, справа - американский (как в словарях). Больше всего не люблю, когда говорят на смеси акцентов. Уж надо что-то одно)
16th-Feb-2007 05:13 am (UTC)
американский вариант - это совсем не то, чему обучают в России, поскольку за основу принят все же британский вариант, как первоначальный.

Наверное, надо из целей исходить. Бизнес-английский в 90% нужен американский, например.

В идеале надо было бы составить таблицу из двух граф, слева - британский вариант, справа - американский (как в словарях)

Надо бы, ага. Я как султан - "чем могу, чем могу". А в словарях, наоборот, по-моему, британский вариант дается. Вебстер только классический американский словарь, у него и звук он-лайн послушать можно.
16th-Feb-2007 04:38 am (UTC)
неоценимо!
Спасибо!
16th-Feb-2007 04:38 am (UTC)
Не только Голливуд. Я одно время работала с бывшим оперным певцом родом откуда-то с юга, из Алабамы, что ли. Он жаловался, что для того, чтобы попасть в Метрополитан оперу петь, кучу денег на исправление акцента потратил.
16th-Feb-2007 10:23 am (UTC)
Так и в России точно то же. В Москве певцы, приезжающие из, скажем, Новосибирска, долго и мучительно убирают акцент.

Про наше кино не знаю. А вот на канале "Культура" новые корреспонденты точно занимаются техникой речи. Зато их потом слушать приятно :)
16th-Feb-2007 07:38 am (UTC)
спасибо!
16th-Feb-2007 09:09 am (UTC)
полезная информация для многих.
я бы добавила, что 9-е правило примено только к слову again, по-моему. (think: pain, rain etc)
буква о в lot/hot/of в классичецком брит. англ. и есть краткое о, а не а...
я бы добавила еще про букву "h" , в смысле, что это не х
16th-Feb-2007 09:50 am (UTC)
11) New, news, dew, due. Мне неизвестно по какой причине русскоязычные преподаватели произносят эти слова с мягким знаком, уродуя людям произношение: «нью», «ньюс», «дью». Никакого мягкого знака там нет: «ню», «нюс», «дю»

Тоже мне бином Ньютона. Потому что в британском английском мягкий знак там есть.
16th-Feb-2007 01:53 pm (UTC)
Вот-вот!
Мне кажется, или так и есть: Те, кто учит язык с американским акцентом, считают "британофилов" глупышами, которые учат никому ненужный и нигде не существующий мёртвый язык, который является какой-то недоделанной заготовкой для единственно стоящего американского английского. А вот те, кто учит и любит язык Шейкспира, более спокойно относятся к существованию различных вариантов: американского, австралийского, индийского даже. Вот как бы темперамент нации передаётся через язык. Ковбойство, самонадеянность, нагловатость с одной стороны и спокойствие, тонкий юмор, самоуважение с другой.
18th-Feb-2007 12:35 pm (UTC)
Посоветуйте пожалуйста компьютерную программу, читающую текст в различных вариантах произношения
18th-Feb-2007 05:31 pm (UTC)
Я такой программы не знаю и подозреваю, что ее нет. Я америкенским произношением читатет Вебстер. Так как Оксфордский, Кембриджский словари и Лонгман - британские, то они должны говорить с британским акцентом.
18th-Feb-2007 10:24 pm (UTC)
14) TH. Произносить этот звук учат в школе на первом уроке английского языка, и произношение этих букв самое часто объясняемое на любых курсах. Да, язык между зубами, да слегка прикусывается. Не надо его заменять на «З», «С», «Д» или «Ф» (эту замену труднее уловить, и какое-то время кажется, что все нормально)
- это отличное замечание, т.к. я столько раз слышала как этот звук заменяют буквой "з", более того, я даже слышала, как в слове three "th" произносили как "т"
16) ING. Похожая история с NK — это никакое не русское «ИНГ», а, скорее, «ИНЬГЬ». Произносится с открытым ртом, прижав язык к нижним зубам. Doing, being
- я бы сказала, что "g" практически не призноситься, а проглатывается
18th-Feb-2007 10:34 pm (UTC)
Только сейчас думала на эту тему - да, проглатывается, а "Н" произносится мягко - "НЬ"
20th-Feb-2007 02:34 am (UTC)
еще есть мелодия, еще глотал стоп (button), tt = d, еще мягкое небо они выше поднимают, а заднюю часть языка опускают, а сам язык лежит смирно рядом с зубами, те со стандартной руской челюстью, которая привыкла болтать на русском языке, сколько не учи как правильно произносить - все равно произносить правильно не получится

при этом многие русские когда начинают говорить на английском они пугаются и вместо раскрытия пасти пошире (как делают американцы) ее совем закрывают, прижимают язык к небу и начинают тихо что то бормотать

я вот тут пыталась вывести формулу
http://mypointofview.livejournal.com/1069808.html

20th-Feb-2007 03:56 am (UTC)
еще мягкое небо они выше поднимают, а заднюю часть языка опускают

Это уже более тяжко, для маньяков профессионалов. Мне поэтому и не нравятся генерические объяснения - ну, как, блин, заднюю часть языка опускать? А так - говорите "ы" вместо "и", и, вроде, уже получше. Совсем, конечно, от таких объяснений акцент не уйдет, но, во-первых, начинаешь обращать внимание, есть какая-то точка опоры, с чем сравнивать, во-вторых, хоть ужас этот уходит типа "Р" или "хат" вместо hot.

Конечно, чтобы совсем от акцента избавиться нужно прекращать говорить по-русски в принципе, и заниматься каждый день помногу. А так не до жиру, но чтоб общаться хоть можно было нормально.

вместо раскрытия пасти пошире (как делают американцы)

Вот они где шире раскрывают, а где, наоборот, меньше. Тот же Good произносится чуть ли не со сжатыми зубами.
20th-Feb-2007 04:56 am (UTC)
14
есть два TH - один звонкий, другой глухой
например this - звонкий - похож на Д или З - vocal cords соприкасаются и вибрируют
а thing - это глухая th - похожа на ту самую Т или С - связки не соприкасаются и больше похоже на шипение
20th-Feb-2007 05:05 am (UTC)
Да, два, они даже в словарях по-разному пишутся. Это, как обычно, и в русском у глухих согласных есть звонкие парные. А потом на письме пишется одно, а произносится другое - столб, например. Соответственно, звонкий TH пытаются заменять З или С, в глухой - на Ф.
20th-Feb-2007 04:59 am (UTC)
еще как со французским - надо уметь еще словам между собой сочетать
если слово заканчивается на T, th, s , а следующее начинается на звонкую согласную - то конец слова проглатывается
а если слово заканчивается на согласную и следующее начинается на гласную - вставляют Y or W
20th-Feb-2007 05:14 am (UTC)
Ой, я там написала в конце, что в предложениях меняются звуки - это закономерно. При быстрой речи по-любому часть проглатывается, соответственно, чем быстрее речь, тем больше проглатывается. Быстрая речь - это уже второй, продвинутый этап борьбы с акцентом.
20th-Feb-2007 05:03 am (UTC)
а от AND в предложениях (кроме случаев когда это слово специально интонационно выделается) остается одна -N-
22nd-Mar-2007 08:20 am (UTC)
ООО
спасибо огромное
наиполезнейший журнал!!!
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
This page was loaded Nov 17th 2019, 6:29 pm GMT.